Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gardaşım Hasso
Mein Bruder Hasso
Angara'dan
rey
borusu
çalanda
Wenn
aus
Ankara
die
Wahlfanfare
ertönt
Hamido'lar
Şavata'ya
varanda
Wenn
die
Hamidos
in
Şavata
ankommen
Guru
lafla
yaraları
saranda
Wenn
man
Wunden
mit
leeren
Worten
heilt
Dert
bitecek
dert
bitecek
dert
bitecek
Das
Leid
wird
enden,
das
Leid
wird
enden,
das
Leid
wird
enden
Hoooyyy
hoyyy
babooovvv
Hoooyyy
hoyyy
o
weh,
Väterchen
Dohtur
ilaç
Şavata'ya
oluh
oluh
akacak
Arzt
und
Medizin
werden
nach
Şavata
in
Strömen
fließen
Zap
Suyina
görpülerin
temeli
atacah
Am
Zap-Fluss
wird
das
Fundament
für
Brücken
gelegt
Gara
dağa
gar
yerine
hepi
nurlar
yağacah
Auf
den
schwarzen
Berg
wird
statt
Schnee
nur
Licht
regnen
Acalan
ne?
acalan
ne?
acalan
ne?
Was
eilt
so?
Was
eilt
so?
Was
eilt
so?
Hoooyyy
hoyyy
babooovvv
Hoooyyy
hoyyy
o
weh,
Väterchen
Bilmir
misen
efendiler
gıymat
vermiy
garibe
Weißt
du
denn
nicht,
die
Herren
schätzen
den
Armen
nicht
wert?
Yolun
yohmuş
görpün
yohmuş
garnın
açmış
kime
ne
Du
hast
keine
Straße,
keine
Brücke,
dein
Bauch
ist
leer,
wen
kümmert's?
Sen
ne
dirsen
be
gardaşım
somun
yohsa
pasta
ye
Was
sagst
du
da,
mein
Bruder,
wenn
kein
Brot
da
ist,
iss
Kuchen
İrkek
adam
acıhır
mi?
acıhır
mi?
Wird
ein
richtiger
Mann
hungrig?
Wird
er
hungrig?
Hoooyyy
hoyyy
babooovvv
Hoooyyy
hoyyy
o
weh,
Väterchen
Duymur
misen
gazatalar
bangır
bangır
bağıriy
Hörst
du
nicht,
wie
die
Zeitungen
lauthals
schreien?
Çonçuh
için
badavadan
ilaç
bilmem
dağıliy
Für
die
Kinder
wird
umsonst
Medizin,
ich
weiß
nicht
was,
verteilt
Hasta
oliy
dohtur
istiy
nidecehsen
çoncuğiy
Er
wird
krank,
will
einen
Arzt,
was
willst
du
mit
dem
Kind?
Ahlın
yoh
mi?
Ahlın
yoh
mi?
Ahlın
yoh
mi
Hast
du
keinen
Verstand?
Hast
du
keinen
Verstand?
Hast
du
keinen
Verstand?
Hoooyyy
hoyyy
babooovvv
Hoooyyy
hoyyy
o
weh,
Väterchen
Zap
suyina
gurmuşsun
ya
moderen
bir
telifirik
Am
Zap-Fluss
hast
du
ja
eine
moderne
Seilbahn
gebaut
Açıh
gözlük
oldu
muydu
bahtım
ahlım
çoh
erik
War
das
Gerissenheit?
Ich
sehe,
mein
Verstand
war
wohl
sehr
naiv
O
görpüyü
biz
evvelâ
İstanbul'a
çekerik
Diese
Brücke
ziehen
wir
zuerst
nach
Istanbul
Şemşir
darah
bizim
başa
bizim
başa
Der
Buchsbaumkamm
für
unseren
Kopf,
für
unseren
Kopf
Hoooyyy
hoyyy
babooovvv
Hoooyyy
hoyyy
o
weh,
Väterchen
Sen
de
bana
adreseni
vermisen
Und
du
hast
mir
deine
Adresse
nicht
gegeben
Şavata'da
garip
garip
garip
Hasso
In
Şavata,
der
arme,
arme,
arme
Hasso
Gözlerinden
öpiy
öpiy
Anayasso
Küsst
deine
Augen,
küsst,
Anayasso
Sana
ediy
nasihatso
nasihatso
Gibt
dir
Ratschläge,
Ratschläge
Hoooyyy
hoyyy
babooovvv
Hoooyyy
hoyyy
o
weh,
Väterchen
Hasso
seçemezse
bir
gün
bir
gün
akla
siyahı
Wenn
Hasso
eines
Tages
Schwarz
von
Weiß
nicht
unterscheiden
kann
Helbet
boşa
gider
işte
böyle
ah
ile
vahı
Sicherlich
sind
dann
sein
Stöhnen
und
Wehklagen
vergebens
Gaptırmışsa
çaylağa
da
başındaki
külahı
Wenn
er
dem
Milan
auch
noch
die
Mütze
vom
Kopf
hat
stehlen
lassen
Gabahatı
kimin
bunun
kimin
bunun
Wessen
Schuld
ist
das,
wessen
Schuld
ist
das?
Hoooyyy
hoyyy
babooovvv
Hoooyyy
hoyyy
o
weh,
Väterchen
Babooovvv
babooovvv
babooovvv
babooovvv
O
weh,
Väterchen,
o
weh,
Väterchen,
o
weh,
Väterchen,
o
weh,
Väterchen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Havva Selda Bagcan, Huseyin Turgut Yarkent
Attention! Feel free to leave feedback.