Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Felek Sana Sualim Var
Schicksal, ich habe eine Frage an dich
Felek
sana
sualim
var
Schicksal,
ich
habe
eine
Frage
an
dich
Anlamıyom
hallerinden
Ich
verstehe
deine
Launen
nicht
Aklımı
gümanda
koyma
Lass
meinen
Verstand
nicht
im
Zweifel
Haber
söyle
illerinden
Gib
Nachricht
von
deinen
Wegen
Kullara
baş
eğmez
misin
Beugst
du
dich
nicht
vor
den
Menschen?
Güzelliği
sevmez
misin
Liebst
du
die
Schönheit
nicht?
Bu
dünyaya
sığmaz
mısın
Passt
du
nicht
in
diese
Welt?
Bir
mekan
tut
çöllerinden
Nimm
dir
einen
Platz
in
deinen
Wüsten
Bir
mekan
tut
çöllerinden
Nimm
dir
einen
Platz
in
deinen
Wüsten
Kullara
baş
eğmez
misin
Beugst
du
dich
nicht
vor
den
Menschen?
Güzelliği
sevmez
misin
Liebst
du
die
Schönheit
nicht?
Bu
dünyaya
sığmaz
mısın
Passt
du
nicht
in
diese
Welt?
Bir
mekan
tut
çöllerinden
Nimm
dir
einen
Platz
in
deinen
Wüsten
Bir
mekan
tut
çöllerinden
Nimm
dir
einen
Platz
in
deinen
Wüsten
Ayrılanı
kavuştursan
Vereine
doch
die
Getrennten
Küskünleri
barıştırsan
Versöhne
doch
die
Gekränkten
Gerçeklere
eriştirsen
Führe
doch
zur
Wahrheit
Gelmiyor
mu
ellerinden
Ist
das
nicht
in
deiner
Macht?
Kimi
gamda
kimi
yasta
Manche
sind
in
Sorge,
manche
in
Trauer
Kimi
sana
çok
heveste
Manche
begehren
dich
sehr
Kin
vermişsin
dosttan
dosta
Du
hast
Groll
zwischen
Freunden
gesät
Ne
istersin
kullarından
Was
willst
du
von
den
Menschen?
Ne
istersin
kullarından
Was
willst
du
von
den
Menschen?
Kimi
gamda
kimi
yasta
Manche
sind
in
Sorge,
manche
in
Trauer
Kimi
sana
çok
heveste
Manche
begehren
dich
sehr
Kin
vermişsin
dosttan
dosta
Du
hast
Groll
zwischen
Freunden
gesät
Ne
istersin
kullarından
Was
willst
du
von
den
Menschen?
Ne
istersin
kularından
Was
willst
du
von
den
Menschen?
Darılma
da
barışalım
Sei
nicht
gekränkt,
lass
uns
Frieden
schließen
Gerçeklere
erişelim
Lass
uns
zur
Wahrheit
gelangen
Birgün
gel
de
görüşelim
Komm
eines
Tages,
lass
uns
treffen
Türlü
türlü
yollarından
Auf
deinen
vielfältigen
Wegen
Gizli
gayıbım
aç
getir
Enthülle
mein
verborgenes
Geheimnis,
bring
es
her
Yalan
değil
gerçek
getir
Bring
keine
Lüge,
bring
die
Wahrheit
Eroğlu'na
çiçek
getir
Bring
Eroğlu
eine
Blume
Koparmadan
dallarından
Ohne
sie
von
den
Zweigen
zu
reißen
Koparmadan
dallarından
Ohne
sie
von
den
Zweigen
zu
reißen
Gizli
gayıbım
aç
getir
Enthülle
mein
verborgenes
Geheimnis,
bring
es
her
Yalan
değil
gerçek
getir
Bring
keine
Lüge,
bring
die
Wahrheit
Eroğlu'na
çiçek
getir
Bring
Eroğlu
eine
Blume
Koparmadan
dallarından
Ohne
sie
von
den
Zweigen
zu
reißen
Koparmadan
dallarından
Ohne
sie
von
den
Zweigen
zu
reißen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Public Domain
Attention! Feel free to leave feedback.