Lyrics and translation Selo feat. Charlee - Tutsak Olma
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kadıköy
Acil
Кадыкей
Чрезвычайная
Ситуация
Selo,
Charlee
Село,
Чарли
Kadıköy
yo,
yo,
yo,
yo,
Selo
Кадыкей
йо,
йо,
йо,
йо,
село
Burası
Kadıköy,
burası
Kadıköy
Это
Кадыкей,
это
Кадыкей
Yaklaşan
fırtınanın
yankılanan
sesinde
В
Эхо-звуке
надвигающейся
бури
Kopan
çığlığın
adı
özgürlüktü
nefesinde
Имя
разорванного
крика
было
свободой
на
его
дыхании
Güçlünün
güçsüzü
ezdiği
bu
şer
ekseninde
На
этой
оси
зла,
где
сильный
сокрушает
бессильного
Fani
her
kul
ölümü
hisseder
ensesinde
Каждый
слуга
смертного
чувствует
смерть
на
шее
Doğruyu
görüp
korkmadan
ardından
yürüyenin
Тот,
кто
видит
правду
и
ходит
после
страха
Yüreğinde
ne
yalan,
ne
de
korku
olur
beyim
В
твоем
сердце
нет
ни
лжи,
ни
страха,
господин
Cesurdur
dik
durur
adamlığında
spreyim
Я
спрей
в
мужественном
вертикальном
положении
Ne
kadar
büksen
de
sarsılıp,
yıkılmaz
bileğim
Как
бы
ты
ни
согнулся,
мое
потрясающее
и
нерушимое
запястье
Ölü
diyara
bayrak
dikeni
pis
herif
Колючка
флага
в
мертвую
страну
грязный
ублюдок
Öfkesine
yenilip
yakıp
yıkar
her
bir
yeri
Он
побеждает
свой
гнев
и
сжигает
каждое
место
Acımaz
aldatır
tasma
taktığın
o
itlerin
Безжалостно
обманывает
тех
ублюдков,
которых
ты
носишь
на
поводке
Hepsi
kötüye
köle,
hepsi
hedefinde
mavzerin
Они
все
злые
рабы,
все
мавзерины
в
своей
цели
Sert
vurup
yıkan
ihanetin
dinmez
gücü
Непреодолимая
сила
предательства,
которая
сильно
ударяет
и
разрушает
Kimi
zaman
hafifken,
kimi
zaman
öldürücü
Иногда
легкий,
иногда
смертельный
Adilde
harbi
olan
yüz
yüze
alır
öcünü
Адильда
получает
месть
лицом
к
лицу,
который
действительно
Haindir
zalim
doğan,
sinsice
alır
öcünü
Рожденный
жестоким,
который
является
предателем,
он
подкрадывается
к
мести
Kim
haklı,
kim
haksız
kalben
düşün
hele
Кто
прав,
кто
несправедлив,
подумай
от
всего
сердца
Dürüstce
yaşadın
olmadı,
suçu
dene
Вы
не
жили
честно,
попробуйте
вину
Özgürlüğün
benliğinden
gidene
dek
Пока
свобода
не
исчезнет
из
"Я"
Tutsak
olma
savaş
şeytanla
ilelebet
Не
будь
пленником
война
с
дьяволом
навсегда
Neden
kimse
iyiliğin
yanında
duramıyor?
Почему
никто
не
может
стоять
рядом
с
добром?
Neden
insan
kahpeliğe
seyirci
kalıyor?
Почему
ты
наблюдаешь
за
шлюхой?
Çünkü
insan
bu
ihaneti
seviyor
Потому
что
человек
любит
это
предательство
Sebep
para,
patron
ise
savaş
istiyor
Причина-деньги,
а
босс
хочет
войны
Çelikten
cesaret
kurşun
kör
delikten
içeri
Смелость
свинца
из
стали
внутрь
через
слепое
отверстие
Girip
bulur
o
beş
kuruş
etmeyen
ciğeri
Он
входит
и
находит
печень,
которая
не
стоит
ни
копейки
Azdıran
sertlik
mavzerin
ağzında
mermi
Возбужденная
жесткость
пуля
во
рту
мавзолея
Şüphe
edip
deme
"Acaba
gelip
bana
değer
mi?"
Не
сомневайся
и
не
говори:
"интересно,
Стоит
ли
мне
приходить?"
Er
meydanında
dostun
da
düşmanın
da
harbisi
Твой
друг
и
враг
на
площади
рядовой
Her
kahpelikten,
adilikten
iyidir
abisi
Это
лучше,
чем
любая
сука,
справедливость,
брат
Şerdi
silaha
günaha
esir
olmuş
biri
Кто-то,
кто
был
пленен
искушением
к
оружию
полосы
İhanete
yelken
açtımı
ne
ölü
kalır,
ne
diri
Я
отплыл
к
предательству,
ни
мертвым,
ни
живым
Kolpalıkta
izah
ettiğiniz
o
mertliğiniz
Ваше
мужество,
которое
вы
объяснили
в
кольпе
Yumruğa
karşı
silaha
sarılmaktı
sertliğiniz
Ваша
жесткость
заключалась
в
том,
чтобы
обнять
пистолет
против
кулака
Acıların
izahı
olup
iz
bırakan
derdiniz
Вы
говорите,
что
боль
является
объяснением
и
оставляет
след
O
kadar
büyük
ki
katledip
kirlettiğiniz
Он
настолько
велик,
что
вы
убиваете
и
загрязняете
Temiz
duygular
insanlara
ördüğünüz
duvarlar
Чистые
эмоции
стены,
которые
вы
плетете
людям
июле
Kimini
esir
alır
kimini
özgür
kılar
Кто-то
берет
в
плен,
кто-то
освобождает
Yaşama
hakkını
elinden
almaya
çalışanlar
Те,
кто
пытается
лишить
его
права
жить
Bilmelidir
ki
hakkı
için
çarpışan
var
Вы
должны
знать,
что
вы
столкнулись
за
право
Kim
haklı,
kim
haksız
kalben
düşün
hele
Кто
прав,
кто
несправедлив,
подумай
от
всего
сердца
Dürüstce
yaşadın
olmadı,
suçu
dene
Вы
не
жили
честно,
попробуйте
вину
Özgürlüğün
benliğinden
gidene
dek
Пока
свобода
не
исчезнет
из
"Я"
Tutsak
olma
savaş
şeytanla
ilelebet
Не
будь
пленником
война
с
дьяволом
навсегда
Neden
kimse
iyiliğin
yanında
duramıyor?
Почему
никто
не
может
стоять
рядом
с
добром?
Neden
insan
kahpeliğe
seyirci
kalıyor?
Почему
ты
наблюдаешь
за
шлюхой?
Çünkü
insan
bu
ihaneti
seviyor
Потому
что
человек
любит
это
предательство
Sebep
para,
patron
ise
savaş
istiyor
Причина-деньги,
а
босс
хочет
войны
Yozlaşıp
yok
olmuş
bir
çok
yaşam
örneği
Многие
примеры
жизни,
которые
коррумпированы
и
исчезли
İçinde
en
mutlu
olanın
bile
topal
ördeği
Хромая
утка
даже
самого
счастливого
в
ней
Kaderin
cilvesi
öğretisi
abi
hayat
gerçi
Учение
о
причуде
судьбы
Аби
жизнь,
хотя
Yanlışla
doğru
arasında
kalan
ince
çizgi
Тонкая
дека
между
ложным
и
правильным
Kimsenin
geçemediği
kimsenin
değiştiremediği
Никто
не
может
пройти,
никто
не
может
изменить
Katı
kurallar
var
kulların
eleştiremediği
Есть
строгие
правила,
которые
слуги
не
могут
критиковать
İlahi
kanunlar
belirler
geçmişle
geleceği
Божественные
законы
определяют
будущее
с
прошлым
İyiye
cennet
kötüye
hazırlar
cehennemi
Ад,
который
готовит
зло
небес
к
лучшему
Daimi
yok
mu
son
bulduğu
bu
uçurumların?
Разве
эти
скалы,
которые
закончились
вечными?
Ucunda
durup
uçurttuğum
uçurtmaların
Кайты,
которые
я
стою
на
конце
и
кайт
Kanatlarında
yazılı
olan
bütün
umutlarım
Все
мои
надежды,
написанные
на
их
крыльях
Melekler
görür
de
kabul
olur
dualarım
Ангелы
видят
и
принимают
мои
молитвы
Duygularım
hasarlı
yıkılır
gönül
evim
Мои
чувства
повреждены
разрушены
мое
сердце
дом
Uykularımı
kaçırır
kabusdu
şer
her
deyim
Это
был
кошмар,
который
пропустил
мой
сон,
каждая
фраза
зла
Kalbindeki
sevgiyi
süpürür
alır
yelin
Елин,
который
сметает
любовь
в
своем
сердце
Ölmeden
öldürür
toprak
atar
üstüme
yelim
Он
убьет
меня,
не
умирая,
бросит
землю
и
победит
меня.
Kim
haklı,
kim
haksız
kalben
düşün
hele
Кто
прав,
кто
несправедлив,
подумай
от
всего
сердца
Dürüstce
yaşadın
olmadı,
suçu
dene
Вы
не
жили
честно,
попробуйте
вину
Özgürlüğün
benliğinden
gidene
dek
Пока
свобода
не
исчезнет
из
"Я"
Tutsak
olma
savaş
şeytanla
ilelebet
Не
будь
пленником
война
с
дьяволом
навсегда
Neden
kimse
iyiliğin
yanında
duramıyor?
Почему
никто
не
может
стоять
рядом
с
добром?
Neden
insan
kahpeliğe
seyirci
kalıyor?
Почему
ты
наблюдаешь
за
шлюхой?
Çünkü
insan
bu
ihaneti
seviyor
Потому
что
человек
любит
это
предательство
Sebep
para,
patron
ise
savaş
istiyor
Причина-деньги,
а
босс
хочет
войны
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Selo
Attention! Feel free to leave feedback.