Selvagens à Procura de Lei - Déjà Vu - translation of the lyrics into German

Déjà Vu - Selvagens à Procura de Leitranslation in German




Déjà Vu
Déjà Vu
Será que é mesmo isso aí?
Ist es das wirklich?
Tudo o que quis para mim
Alles, was ich für mich wollte
E o que desde sempre eu achei
Und was ich immer dachte,
Que poderia ser?
Was es sein könnte?
A estrada que sempre sonhei
Der Weg, von dem ich immer träumte,
Viver um dia por vez
Einen Tag nach dem anderen leben.
Antigamente eu via tão pouco
Früher sah ich so wenig,
Mas era disposto a andar a
Aber ich war bereit, zu Fuß zu gehen.
Será de moço essa fé?
Ist dieser Glaube der Jugend?
Sem medo aonde iriam meus pés
Ohne Angst, wohin meine Füße gehen würden.
No Sol, na chuva, a imensidão
In der Sonne, im Regen, die Unendlichkeit.
O que a voz da vida guarda pra me dizer?
Was hat die Stimme des Lebens mir zu sagen?
Não sei
Ich weiß nicht.
Hoje sinto novas ruas que estavam ali
Heute spüre ich neue Straßen, die schon da waren,
Livres a desejar que eu diga: Sim!
Frei, darauf wartend, dass ich Ja sage!
Nossa história seria ou foi?
Unsere Geschichte, wäre sie so oder war sie so?
Daria no mesmo depois
Es käme danach aufs Gleiche raus,
Se eu quisesse voltar
Wenn ich zurückkehren wollte
E pudesse mudar tudo o que sou?
Und alles ändern könnte, was ich bin?
Na estrada que tanto sonhei
Auf dem Weg, von dem ich so sehr träumte,
Vivendo um dia por vez
Einen Tag nach dem anderen lebend.
Andei, andei ou apenas fiquei em mim no ar?
Bin ich gewandert, gewandert, oder blieb ich nur schwebend in mir?
Não importa, tanto faz
Es ist egal, macht nichts.
Até parece que eu vi essa cena
Es scheint sogar, als hätte ich diese Szene schon gesehen.
Por que então não sei o final?
Warum kenne ich dann das Ende nicht?
No Sol, na chuva, a imensidão
In der Sonne, im Regen, die Unendlichkeit.
O que a voz da vida guarda pra me dizer?
Was hat die Stimme des Lebens mir zu sagen?
Não sei
Ich weiß nicht.
Nem espero mais aquilo que não pra esperar
Ich erwarte nicht einmal mehr das, was man nicht erwarten kann.
Melhor sempre lembrar que se está onde está
Besser, sich immer daran zu erinnern, dass man ist, wo man ist.
Talvez
Vielleicht.
Hoje sinto novas ruas que estavam ali
Heute spüre ich neue Straßen, die schon da waren,
Livres a desejar que eu diga: Sim!
Frei, darauf wartend, dass ich Ja sage!
Aham!
Aha!
Coisas que nos lembram de si
Dinge, die uns an uns selbst erinnern.
Tudo o que de melhor em mim
Alles Beste, was in mir ist,
Enquanto outro dia vai ao fim
Während ein weiterer Tag zu Ende geht.





Writer(s): Gabriel Carvalho, Nicholas De Melo Magalhaes, Rafael Martins Freitas Barbosa, Caio Rafael Evangelista Araujo


Attention! Feel free to leave feedback.