Lyrics and translation Sepehr Khalse feat. Sijal, Nassim & Magico - Sayeha
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
هربار
که
بودیم
بدشانس
یه
جا
Every
time
we
were
unlucky
somewhere,
خراب
شد
یه
کم
اعصابِ
ما
Our
nerves
got
a
little
frayed,
دوباره
الساعه
ما
برق
زدیم
شدیم
دورِ
از
سایه
ها
Once
again,
we
sparked
and
became
distant
from
the
shadows.
چون
همیشه
مودِ
خوبم
بوده
بام
Because
my
good
mood
has
always
been
with
me,
خورشید
توی
روزم
بوده
بام
The
sun
has
been
with
me
in
my
day,
بزار
بسوزن
که
نمیتونن
Let
them
burn,
they
can't,
بذارن
حتی
سرِ
سوزن
تویِ
ما
Put
even
a
needlepoint
in
us.
خوشبختی
رو
نیمشه
داد
با
شانس
توضیحش
Happiness
cannot
be
explained
by
luck,
مزش
میره
انگار
آدامس
موزیه
It
loses
its
taste
like
banana
gum,
مثِ
دختری
که
آژانس
دُزدیدش
Like
a
girl
who
was
stolen
by
a
taxi,
بغلِ
لاستیکِ
زاپاس
بُرد
زیرش
Taken
under
the
spare
tire,
هیشکی
هیچی
نگفت
به
امید
اینکه
خدایِ
اون
بالاست
دزدگیرش
Nobody
said
anything,
hoping
that
God
above
is
her
alarm.
فِک
نکن
هیچوقت
Don't
ever
think
سرِ
چیزایِ
مسخره
میسوزه
That
it
burns
over
silly
things,
تنها
چیزی
که
ندارم
حسرتِ
دیروزه
The
only
thing
I
don't
have
is
regret
for
yesterday.
البته
هر
دفعه
مغلطه
میونه
Of
course,
every
time
there's
a
fallacy
in
between,
دوستا
اومد
گفتیم
تقصیر
ما
نیست
وضع
بدِ
ایرونه
Friends
came
and
said
it's
not
our
fault,
Iran's
situation
is
bad.
یادمون
میره
همش
ایروون
ماییم
We
forget
that
we
are
Iran,
میلیون
هاییم
We
are
millions,
پَس
غمو
بده
بره
بیرون
دایی
So
let
the
sorrow
go
away,
uncle,
نه
نگو
بِم
مودِ
تیم
بود
پایین
Don't
tell
me
the
team's
mood
was
down,
که
خدا
بالاسرمونه
Because
God
is
above
us,
موقع
پرواز
آره
بال
و
پَرِمونه
During
flight,
yes,
He
is
our
wings
and
feathers,
وقتی
اونی
داری
مگه
میشه
خوشحال
تو
نری
خونه
When
you
have
Him,
how
can
you
not
go
home
happy?
پس
بخنده
که
قَهقَهَت
So
laugh,
because
your
laughter
تنها
صدایِ
خوبِ
توو
این
منطَقَست
Is
the
only
good
sound
in
this
region,
مثِ
نورِ
خورشیدِ
دَمِ
پنجرست
Like
the
sunlight
at
the
window,
صدایِ
اونه
اذانِ
من
ساعتِ
پنجِ
عصر
Her
voice
is
my
call
to
prayer
at
five
in
the
afternoon.
هربار
که
بودیم
بدشانس
یه
جا
Every
time
we
were
unlucky
somewhere,
خراب
شد
یه
کم
اعصابِ
ما
Our
nerves
got
a
little
frayed,
دوباره
الساعه
ما
برق
زدیم
شدیم
دورِ
از
سایه
ها
Once
again,
we
sparked
and
became
distant
from
the
shadows.
چون
همیشه
مودِ
خوبم
بوده
بام
Because
my
good
mood
has
always
been
with
me,
خورشید
توی
روزم
بوده
بام
The
sun
has
been
with
me
in
my
day,
بزار
بسوزن
که
نمیتونن
Let
them
burn,
they
can't,
بذارن
حتی
سرِ
سوزن
تویِ
ما
Put
even
a
needlepoint
in
us.
زندگی،هیچیش
أ
قبل
معلوم
Life,
nothing
is
known
beforehand,
نیست
جز
یه
چی
میشه
حتما
تموم
Except
one
thing,
it
will
definitely
end,
پَ
حلالِ
نذار
بشه
اصلاً
حروم
Don't
let
the
lawful
become
forbidden,
آقا
جَک
و
جانی
داشیامن
هستن
پَهلوم
Jack
and
Johnny,
my
brothers,
are
by
my
side.
اما
توئِ
تنها
میشه
خوشبخت
باشی
But
you
can
be
happy
alone,
نی
توو
دادگاهِ
خدا
کسی
کُت
شلواری
No
one
in
God's
court
is
in
a
suit,
ماها
قدرت
داریم
، که
منفیا
رو
بکنیم
مثبت
دایی
We
have
the
power
to
make
the
negatives
positive,
uncle,
قدرِ
مطلق
ماییم
We
are
the
absolute
power,
جرئت
داریم،که
از
ترس
میاد
We
have
courage,
that
comes
from
fear,
ایمانی
اونی
داشت
که
شَک
کرد
زیاد
The
one
who
doubted
a
lot
had
faith,
عشقِ
رسیدن
پایِ
رفتن
میخواد
Love
of
arrival
requires
the
foot
of
departure,
آره
کارِ
ما
توو
دفترِ
صدبرگ
میاد
Yes,
our
work
comes
in
a
hundred-page
notebook.
اینا
بزرگ
شدن
و
توویِ
خداشون
گُمَن
They
grew
up
and
are
lost
in
their
god,
دعوا
میندازن
که
جدامون
کنن
They
start
fights
to
separate
us,
یادِ
بچگی
بخیر
کُلِ
گناهمون
دو
نَخ
I
remember
childhood,
when
all
our
sins
were
two
cigarettes,
ماربورو
بود
بکنیم
شُشامونو
تلخ
Marlboro,
to
make
our
lungs
bitter.
حقِ
حرف
زدن،میخوایم
برایِ
حرفِ
حق
زدن
The
right
to
speak,
we
want
it
to
speak
the
truth,
مرگِ
چند
قدم،عَقَبَمه
میرم
سمتِ
مقصدم
Death
is
a
few
steps
behind,
I'm
going
towards
my
destination,
درکِ
فلسفش
، مشکله
Understanding
its
philosophy
is
difficult.
هربار
که
بودیم
بدشانس
یه
جا
Every
time
we
were
unlucky
somewhere,
خراب
شد
یه
کم
اعصابِ
ما
Our
nerves
got
a
little
frayed,
دوباره
الساعه
ما
برق
زدیم
شدیم
دورِ
از
سایه
ها
Once
again,
we
sparked
and
became
distant
from
the
shadows.
چون
همیشه
مودِ
خوبم
بوده
بام
Because
my
good
mood
has
always
been
with
me,
خورشید
توی
روزم
بوده
بام
The
sun
has
been
with
me
in
my
day,
بزار
بسوزن
که
نمیتونن
Let
them
burn,
they
can't,
بذارن
حتی
سرِ
سوزن
تویِ
ما
Put
even
a
needlepoint
in
us.
دنیامون
کثیفه
پَ
چشماتو
بشور
Our
world
is
dirty,
wash
your
eyes,
غَمامون
ابدی
و
عشقامون
یه
روزه
Our
sorrows
are
eternal
and
our
loves
are
one-day,
دنیامون
یکی
ولی
فکرامون
یه
جور
Our
world
is
one,
but
our
thoughts
are
not
the
same,
نیست
نزار
دِلا
مثِ
فردامون
بسوزه
Don't
let
hearts
burn
like
our
tomorrows,
خشم
فرقِ
بین
فریاد
و
یه
زوزه
Anger
is
the
difference
between
a
scream
and
a
howl,
دنیات
پارَست
تا
یه
خیاطی
بدوزِش
Your
world
is
torn,
let
a
tailor
sew
it
up,
موفقیت،دودش
میاد
Success,
its
smoke
comes
بعدِ
دو
نخ
خریت
After
two
cigarettes
of
stupidity,
دایی
یاد
بگیر
خوب
بشی
تو
أ
بَخییَت
Uncle,
learn
to
be
good
in
your
forgiveness.
آره
موقتیَن
همه
خوشیایِ
دنیا
Yes,
temporarily
all
the
joys
of
the
world,
تو
که
حقیقتو
کُشتی
پایِ
رویا
You
who
killed
the
truth
at
the
feet
of
dreams,
تو
که
سرنوشتتو
گذاشتی
پایِ
خودکار
You
who
left
your
fate
to
the
pen,
کی
بود
جُز
خودت
پشتیبانِت
شد
دآش
Who
was
it
but
yourself
who
became
your
supporter,
brother?
توو
تاریکی
بگو
که
خورشید
داره
صُبحا
In
the
darkness,
say
that
the
sun
rises
in
the
mornings,
باید
پاشی
رویِ
دو
پات
You
have
to
stand
on
your
own
two
feet,
که
فرقت
با
حیوونه
That's
what
makes
you
different
from
an
animal,
اشکِ
تو
سِیلونه
Your
tears
are
a
flood,
مرد
باید
بجنگه
حقشو
به
زورِ
عرقش
بگیره
A
man
must
fight
and
take
his
right
by
the
sweat
of
his
brow,
توو
قفسش
یه
شیره
He
is
a
lion
in
his
cage,
تا
که
واساده
توو
کَفَنش
بمیره
Until
he
dies
standing
in
his
shroud,
اینا
درس
نیست
تجربش
همست
These
are
not
lessons,
it
is
their
experience,
گیر
نکن
اِنقد
توو
بحث
و
فلسفش
Don't
get
stuck
so
much
in
the
discussion
and
philosophy
of
it.
هربار
که
بودیم
بدشانس
یه
جا
Every
time
we
were
unlucky
somewhere,
خراب
شد
یه
کم
اعصابِ
ما
Our
nerves
got
a
little
frayed,
دوباره
الساعه
ما
برق
زدیم
شدیم
دورِ
از
سایه
ها
Once
again,
we
sparked
and
became
distant
from
the
shadows.
چون
همیشه
مودِ
خوبم
بوده
بام
Because
my
good
mood
has
always
been
with
me,
خورشید
توی
روزم
بوده
بام
The
sun
has
been
with
me
in
my
day,
بزار
بسوزن
که
نمیتونن
Let
them
burn,
they
can't,
بذارن
حتی
سرِ
سوزن
تویِ
ما
Put
even
a
needlepoint
in
us.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Album
Yadegari
date of release
27-02-2016
Attention! Feel free to leave feedback.