Lyrics and translation Serdar Ortaç - Aşk Böceği
Yokluğunda
bulmaca
doldurdum
В
твоем
отсутствии
кроссворды
разгадывал,
Ezberledim
sevdiğin
cümleleri
Заучил
наизусть
любимые
тобой
фразы.
Görenlerin
gözünden
yaş
aktı
Видевшие
меня
плакали,
Hesabımız
şaştı,
çözemedim
Наши
расчеты
сбились,
я
не
смог
разобраться.
Nası'
buldun
(buldun)
zavallı
hâllerimi?
Как
тебе
(тебе)
мое
жалкое
состояние?
Çok
mu
gördün
kırık
hayallerimi?
Сильно
ли
ты
видела
мои
разбитые
мечты?
Ağlamadım,
gözüme
su
kaçtı
Я
не
плакал,
просто
что-то
в
глаз
попало.
Hesabımız
şaştı,
çözemedim
Наши
расчеты
сбились,
я
не
смог
разобраться.
Adımız
aşk
böceği,
belli
değil
çiçeği
Нас
зовут
жуками
любви,
но
цветка
не
видно,
Yarıladım
geceyi,
sabahım
yok
Разделил
ночь
пополам,
утра
у
меня
нет.
Ne
zaman
aşk
çıkacak,
yüreğimi
yakacak?
Когда
же
любовь
появится,
сердце
мое
зажжет?
Yerimiz
yok
yatacak,
sebebi
çok
Нет
места,
чтобы
лечь,
причин
слишком
много.
"Sabret"
diyorlar
bana
aşk
içinde
«Терпи»,
— говорят
мне,
находясь
в
любви.
Gördüğüm
manzara
çok
net
biçimde
Вижу
картину
очень
четко.
Hem
özü
hem
sözü
bir
yüreğim
И
душой,
и
словом
я
един,
Her
önüme
gelen
adres
peşinde
Но
каждый
встречный
адрес
меня
манит.
"Sabret"
diyorlar
bana
aşk
içinde
«Терпи»,
— говорят
мне,
находясь
в
любви.
Gördüğüm
manzara
çok
net
biçimde
Вижу
картину
очень
четко.
Hem
özü
hem
sözü
bir
yüreğim
И
душой,
и
словом
я
един,
Her
önüme
gelen
adres
peşinde
Но
каждый
встречный
адрес
меня
манит.
Yokluğunda
bulmaca
doldurdum
В
твоем
отсутствии
кроссворды
разгадывал,
Ezberledim
sevdiğin
cümleleri
Заучил
наизусть
любимые
тобой
фразы.
Görenlerin
gözünden
yaş
aktı
Видевшие
меня
плакали,
Hesabımız
şaştı,
çözemedim
Наши
расчеты
сбились,
я
не
смог
разобраться.
Nası'
buldun
(buldun)
zavallı
hâllerimi?
Как
тебе
(тебе)
мое
жалкое
состояние?
Çok
mu
gördün
kırık
hayallerimi?
Сильно
ли
ты
видела
мои
разбитые
мечты?
Ağlamadım,
gözüme
su
kaçtı
Я
не
плакал,
просто
что-то
в
глаз
попало.
Hesabımız
şaştı,
çözemedim
Наши
расчеты
сбились,
я
не
смог
разобраться.
Adımız
aşk
böceği,
belli
değil
çiçeği
Нас
зовут
жуками
любви,
но
цветка
не
видно,
Yarıladım
geceyi,
sabahım
yok
Разделил
ночь
пополам,
утра
у
меня
нет.
Ne
zaman
aşk
çıkacak,
yüreğimi
yakacak?
Когда
же
любовь
появится,
сердце
мое
зажжет?
Yerimiz
yok
yatacak,
sebebi
çok
Нет
места,
чтобы
лечь,
причин
слишком
много.
"Sabret"
diyorlar
bana
aşk
içinde
«Терпи»,
— говорят
мне,
находясь
в
любви.
Gördüğüm
manzara
çok
net
biçimde
Вижу
картину
очень
четко.
Hem
özü
hem
sözü
bir
yüreğim
И
душой,
и
словом
я
един,
Her
önüme
gelen
adres
peşinde
Но
каждый
встречный
адрес
меня
манит.
"Sabret"
diyorlar
bana,
aşk
içinde
«Терпи»,
— говорят
мне,
находясь
в
любви.
Gördüğüm
manzara
çok
net
biçimde
Вижу
картину
очень
четко.
Hem
özü
hem
sözü
bir
yüreğim
И
душой,
и
словом
я
един,
Her
önüme
gelen
adres
peşinde
Но
каждый
встречный
адрес
меня
манит.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Serdar Ortac
Attention! Feel free to leave feedback.