Lyrics and translation Serdar Ortaç - İşim Olmaz
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
İşim
olmaz
hiç
Allah′tan
korkmayan
aciz
insanla
Мне
нет
дела
до
жалкого
человека,
не
боящегося
Бога
İşim
olmaz
aşk
üzerinde
uğraşan
ilim
irfanla
Мне
нет
дела
до
науки
и
знаний,
занимающихся
любовью
Kanamaktaydım,
aramaktaydım
yüce
aşkın
yüzünü
Я
истекал
кровью,
я
искал
лик
возвышенной
любви
Sana
kalsaydım
tutanaktaydım
boşamaktan
hüzünü
Если
бы
я
остался
с
тобой,
я
бы
составил
протокол
о
разводе
с
печалью
İşim
olmaz
hiç
Allah'tan
korkmayan
aciz
insanla
Мне
нет
дела
до
жалкого
человека,
не
боящегося
Бога
İşim
olmaz
aşk
üzerinde
uğraşan
ilim
irfanla
Мне
нет
дела
до
науки
и
знаний,
занимающихся
любовью
Kanamaktaydım,
aramaktaydım
yüce
aşkın
yüzünü
Я
истекал
кровью,
я
искал
лик
возвышенной
любви
Sana
kalsaydım
tutanaktaydım
boşamaktan
hüzünü
Если
бы
я
остался
с
тобой,
я
бы
составил
протокол
о
разводе
с
печалью
Hayat,
açasın
önümü,
tutmuyor
kollarım
Жизнь,
ты
открываешь
мне
путь,
но
мои
руки
не
держатся
Niye
yaşasın
ölümü
kimsesiz
kulların?
Зачем
одиноким
рабам
жить
смертью?
Aşk
ne
buzlar
eritir,
kimse
görmüyor
Любовь
тает
льды,
но
никто
не
видит
En
yüce
duygudan
yerim
kimse
bilmiyor
Я
питаюсь
самым
возвышенным
чувством,
но
никто
не
знает
İşim
olmaz,
benden
de
güzeli
yok
Мне
нет
дела,
нет
никого
прекраснее
тебя
İşim
olmaz,
hiç
işim
olmaz,
hiç
işim
olmaz
ki
(yok)
Мне
нет
дела,
совсем
нет
дела,
совсем
нет
дела
(нет)
Bu
bakımdan
benden
çok
üzeni
yok
Поэтому
нет
никого,
кто
бы
огорчал
меня
больше
тебя
Üzen
olmaz,
hiç
üzen
olmaz,
hiç
üzen
olmaz
ki
(yok)
Никто
не
огорчает,
совсем
никто
не
огорчает,
совсем
никто
не
огорчает
(нет)
İşim
olmaz,
benden
de
güzeli
yok
Мне
нет
дела,
нет
никого
прекраснее
тебя
İşim
olmaz,
hiç
işim
olmaz
(yok),
hiç
işim
olmaz
ki
Мне
нет
дела,
совсем
нет
дела
(нет),
совсем
нет
дела
Bu
bakımdan
benden
çok
üzeni
yok
Поэтому
нет
никого,
кто
бы
огорчал
меня
больше
тебя
Üzen
olmaz,
hiç
üzen
olmaz
(yok),
hiç
üzen
olmaz
ki
Никто
не
огорчает,
совсем
никто
не
огорчает
(нет),
совсем
никто
не
огорчает
İşim
olmaz
hiç
Allah′tan
korkmayan
aciz
insanla
Мне
нет
дела
до
жалкого
человека,
не
боящегося
Бога
İşim
olmaz
aşk
üzerinde
uğraşan
ilim
irfanla
Мне
нет
дела
до
науки
и
знаний,
занимающихся
любовью
Kanamaktaydım,
aramaktaydım
yüce
aşkın
yüzünü
Я
истекал
кровью,
я
искал
лик
возвышенной
любви
Sana
kalsaydım
tutanaktaydım
boşamaktan
hüzünü
Если
бы
я
остался
с
тобой,
я
бы
составил
протокол
о
разводе
с
печалью
İşim
olmaz
hiç
Allah'tan
korkmayan
aciz
insanla
Мне
нет
дела
до
жалкого
человека,
не
боящегося
Бога
İşim
olmaz
aşk
üzerinde
uğraşan
ilim
irfanla
Мне
нет
дела
до
науки
и
знаний,
занимающихся
любовью
Kanamaktaydım,
aramaktaydım
yüce
aşkın
yüzünü
Я
истекал
кровью,
я
искал
лик
возвышенной
любви
Sana
kalsaydım
tutanaktaydım
boşamaktan
hüzünü
Если
бы
я
остался
с
тобой,
я
бы
составил
протокол
о
разводе
с
печалью
Hayat,
açasın
önümü,
tutmuyor
kollarım
Жизнь,
ты
открываешь
мне
путь,
но
мои
руки
не
держатся
Niye
yaşasın
ölümü
kimsesiz
kulların?
Зачем
одиноким
рабам
жить
смертью?
Aşk
ne
buzlar
eritir,
kimse
görmüyor
Любовь
тает
льды,
но
никто
не
видит
En
yüce
duygudan
yerim
kimse
bilmiyor
Я
питаюсь
самым
возвышенным
чувством,
но
никто
не
знает
İşim
olmaz,
benden
de
güzeli
yok
Мне
нет
дела,
нет
никого
прекраснее
тебя
İşim
olmaz,
hiç
işim
olmaz,
hiç
işim
olmaz
ki
(yok)
Мне
нет
дела,
совсем
нет
дела,
совсем
нет
дела
(нет)
Bu
bakımdan
benden
çok
üzeni
yok
Поэтому
нет
никого,
кто
бы
огорчал
меня
больше
тебя
Üzen
olmaz,
hiç
üzen
olmaz,
hiç
üzen
olmaz
ki
(yok)
Никто
не
огорчает,
совсем
никто
не
огорчает,
совсем
никто
не
огорчает
(нет)
İşim
olmaz,
benden
de
güzeli
yok
Мне
нет
дела,
нет
никого
прекраснее
тебя
İşim
olmaz,
hiç
işim
olmaz
(yok),
hiç
işim
olmaz
ki
Мне
нет
дела,
совсем
нет
дела
(нет),
совсем
нет
дела
Bu
bakımdan
benden
çok
üzeni
yok
Поэтому
нет
никого,
кто
бы
огорчал
меня
больше
тебя
Üzen
olmaz,
hiç
üzen
olmaz
(yok),
hiç
üzen
olmaz
ki
Никто
не
огорчает,
совсем
никто
не
огорчает
(нет),
совсем
никто
не
огорчает
(Yok)
Hiç
işim
olmaz
ki
(yok)
(Нет)
Совсем
нет
дела
(нет)
Hiç
üzen
olmaz
ki
Совсем
никто
не
огорчает
(Yok)
Hiç
üzen
olmaz
ki
(yok)
(Нет)
Совсем
никто
не
огорчает
(нет)
İşim
olmaz
(tövbe),
benden
de
güzeli
yok
Мне
нет
дела
(каюсь),
нет
никого
прекраснее
тебя
İşim
olmaz,
hiç
işim
olmaz,
hiç
işim
olmaz
ki
(yok)
Мне
нет
дела,
совсем
нет
дела,
совсем
нет
дела
(нет)
Bu
bakımdan
benden
çok
üzeni
yok
Поэтому
нет
никого,
кто
бы
огорчал
меня
больше
тебя
Üzen
olmaz,
hiç
üzen
olmaz,
hiç
üzen
olmaz
ki
(yok)
Никто
не
огорчает,
совсем
никто
не
огорчает,
совсем
никто
не
огорчает
(нет)
İşim
olmaz,
benden
de
güzeli
yok
Мне
нет
дела,
нет
никого
прекраснее
тебя
İşim
olmaz,
hiç
işim
olmaz
(yok),
hiç
işim
olmaz
ki
Мне
нет
дела,
совсем
нет
дела
(нет),
совсем
нет
дела
Bu
bakımdan
benden
çok
üzeni
yok
Поэтому
нет
никого,
кто
бы
огорчал
меня
больше
тебя
Üzen
olmaz,
hiç
üzen
olmaz
(yok),
hiç
üzen
olmaz
ki
Никто
не
огорчает,
совсем
никто
не
огорчает
(нет),
совсем
никто
не
огорчает
(Tövbe,
tövbe,
tövbe)
(Каюсь,
каюсь,
каюсь)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Serdar Ortac
Attention! Feel free to leave feedback.