Serdar Ortaç - Parodi - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Serdar Ortaç - Parodi




Parodi
Parody
Anılar seçer insanın yaralı sonunu
Memories choose the wounded end of a person
Aradan geçen yılların demeye lafı yok
Passing years have nothing to say
Havadan sudan bahsedip günü oyaladık
Talking about nothing in particular, we procrastinated
O kadar gecikti ki bu aşk seneye tadı yok
This love is so late, it will have no flavor next year
Bu kapıdan iyisi de gönüllü geçiyor
The best things in life come to those who wait
Hayat onu bile bile ölümlü seçiyor
Even knowing this, life chooses mortals
Hevesini kıra kıra bi′ lokma çocuğun
Breaking his spirit piece by piece, a young boy
Eline koz veriyor
He gives you a trump card
O da bunu bile bile yalancı çıkacak
Even knowing this, he will turn out to be a liar
Doğanın özüne göre savaşçı olacak
According to the nature of things, he will be a warrior
Yüreğini köle gibi elinde tutanın
Your heart, held captive in his hand
Canını çok yakacak
He will hurt you very much
Olursa iki oda bi' ev
If it ends up being a two-room apartment
Huzur da olur acısı da
There will be peace, but also sadness
Kölen de olur o cadılar
And those witches will become your slaves
Evine, arabasına
Your home, your car
Çok üzücü ama seni arayamadım
It's very sad, but I couldn't call you
Bu geçici parodiye dayanamadım
I couldn't stand this temporary mockery
İkimizi tanımanın acelesi yok
There's no hurry in getting to know each other
Yüreğimin ikizine yaranamadım
I couldn't please the twin of my heart
Çok üzücü ama seni arayamadım
It's very sad, but I couldn't call you
Bu geçici parodiye dayanamadım
I couldn't stand this temporary mockery
İkimizi tanımanın acelesi yok
There's no hurry in getting to know each other
Yüreğimin ikizine yaranamadım
I couldn't please the twin of my heart
Anılar seçer insanın yaralı sonunu
Memories choose the wounded end of a person
Aradan geçen yılların demeye lafı yok
Passing years have nothing to say
Havadan sudan bahsedip günü oyaladık
Talking about nothing in particular, we procrastinated
O kadar gecikti ki bu aşk seneye tadı yok
This love is so late, it will have no flavor next year
Bu kapıdan iyisi de gönüllü geçiyor
The best things in life come to those who wait
Hayat onu bile bile ölümlü seçiyor
Even knowing this, life chooses mortals
Hevesini kıra kıra bi′ lokma çocuğun
Breaking his spirit piece by piece, a young boy
Eline koz veriyor
He gives you a trump card
Olursa iki oda bi' ev
If it ends up being a two-room apartment
Huzur da olur acısı da
There will be peace, but also sadness
Kölen de olur o cadılar
And those witches will become your slaves
Evine, arabasına
Your home, your car
Çok üzücü ama seni arayamadım
It's very sad, but I couldn't call you
Bu geçici parodiye dayanamadım
I couldn't stand this temporary mockery
İkimizi tanımanın acelesi yok
There's no hurry in getting to know each other
Yüreğimin ikizine yaranamadım
I couldn't please the twin of my heart
Çok üzücü ama seni arayamadım
It's very sad, but I couldn't call you
Bu geçici parodiye dayanamadım
I couldn't stand this temporary mockery
İkimizi tanımanın acelesi yok
There's no hurry in getting to know each other
Yüreğimin ikizine yaranamadım
I couldn't please the twin of my heart
Yüreğimin ikizine yaranamadım
I couldn't please the twin of my heart
Çok üzücü ama seni arayamadım
It's very sad, but I couldn't call you
Bu geçici parodiye dayanamadım
I couldn't stand this temporary mockery
İkimizi tanımanın acelesi yok
There's no hurry in getting to know each other
Yüreğimin ikizine yaranamadım
I couldn't please the twin of my heart





Writer(s): Serdar Ortac


Attention! Feel free to leave feedback.