Serdar Ortaç - Parodi - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Serdar Ortaç - Parodi




Parodi
Пародия
Anılar seçer insanın yaralı sonunu
Воспоминания выбирают раненый финал человека,
Aradan geçen yılların demeye lafı yok
Прошедшим годам и слов не скажешь,
Havadan sudan bahsedip günü oyaladık
Ни о чём болтая, день коротали,
O kadar gecikti ki bu aşk seneye tadı yok
Эта любовь так запоздала, что в следующем году ей вкуса нет.
Bu kapıdan iyisi de gönüllü geçiyor
Через эту дверь и лучший добровольно проходит,
Hayat onu bile bile ölümlü seçiyor
Жизнь же, зная, выбирает смертный путь.
Hevesini kıra kıra bi′ lokma çocuğun
Разочаровывая по кусочку ребёнка,
Eline koz veriyor
Даёт ему козырь в руки.
O da bunu bile bile yalancı çıkacak
А он, зная всё, лжецом окажется,
Doğanın özüne göre savaşçı olacak
По природе своей воином станет.
Yüreğini köle gibi elinde tutanın
Того, кто держит его сердце, как раба,
Canını çok yakacak
Он накажет очень жестоко.
Olursa iki oda bi' ev
Если будет двухкомнатная квартира,
Huzur da olur acısı da
Будет и покой, и боль,
Kölen de olur o cadılar
Рабынями станут эти ведьмы
Evine, arabasına
Своему дому, своей машине.
Çok üzücü ama seni arayamadım
Очень грустно, но я не смог тебе позвонить,
Bu geçici parodiye dayanamadım
Этой временной пародии я не смог вынести.
İkimizi tanımanın acelesi yok
Спешить узнавать друг друга нам не нужно,
Yüreğimin ikizine yaranamadım
Близнецу своей души я не смог угодить.
Çok üzücü ama seni arayamadım
Очень грустно, но я не смог тебе позвонить,
Bu geçici parodiye dayanamadım
Этой временной пародии я не смог вынести.
İkimizi tanımanın acelesi yok
Спешить узнавать друг друга нам не нужно,
Yüreğimin ikizine yaranamadım
Близнецу своей души я не смог угодить.
Anılar seçer insanın yaralı sonunu
Воспоминания выбирают раненый финал человека,
Aradan geçen yılların demeye lafı yok
Прошедшим годам и слов не скажешь,
Havadan sudan bahsedip günü oyaladık
Ни о чём болтая, день коротали,
O kadar gecikti ki bu aşk seneye tadı yok
Эта любовь так запоздала, что в следующем году ей вкуса нет.
Bu kapıdan iyisi de gönüllü geçiyor
Через эту дверь и лучший добровольно проходит,
Hayat onu bile bile ölümlü seçiyor
Жизнь же, зная, выбирает смертный путь.
Hevesini kıra kıra bi′ lokma çocuğun
Разочаровывая по кусочку ребёнка,
Eline koz veriyor
Даёт ему козырь в руки.
Olursa iki oda bi' ev
Если будет двухкомнатная квартира,
Huzur da olur acısı da
Будет и покой, и боль,
Kölen de olur o cadılar
Рабынями станут эти ведьмы
Evine, arabasına
Своему дому, своей машине.
Çok üzücü ama seni arayamadım
Очень грустно, но я не смог тебе позвонить,
Bu geçici parodiye dayanamadım
Этой временной пародии я не смог вынести.
İkimizi tanımanın acelesi yok
Спешить узнавать друг друга нам не нужно,
Yüreğimin ikizine yaranamadım
Близнецу своей души я не смог угодить.
Çok üzücü ama seni arayamadım
Очень грустно, но я не смог тебе позвонить,
Bu geçici parodiye dayanamadım
Этой временной пародии я не смог вынести.
İkimizi tanımanın acelesi yok
Спешить узнавать друг друга нам не нужно,
Yüreğimin ikizine yaranamadım
Близнецу своей души я не смог угодить.
Yüreğimin ikizine yaranamadım
Близнецу своей души я не смог угодить.
Çok üzücü ama seni arayamadım
Очень грустно, но я не смог тебе позвонить,
Bu geçici parodiye dayanamadım
Этой временной пародии я не смог вынести.
İkimizi tanımanın acelesi yok
Спешить узнавать друг друга нам не нужно,
Yüreğimin ikizine yaranamadım
Близнецу своей души я не смог угодить.





Writer(s): Serdar Ortac


Attention! Feel free to leave feedback.