Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sor - Turka Vers.
Спроси - Турецкая Версия
Herkesi
zalim,
kendini
âlim
hissetmen
bile
normal
Даже
то,
что
ты
считаешь
всех
жестокими,
а
себя
умной
— нормально.
Çünkü
dışar'da
senin
gibiler
için
özel
idman
yapıyorlar
Ведь
снаружи,
для
таких,
как
ты,
проводят
специальные
тренировки.
Deli
huyundan
ya
da
suyundan
mıdır,
anlamadım
bu
işi
Из-за
твоего
безумного
нрава
или
происхождения
ли
это,
я
не
понимаю,
в
чём
дело.
Ne
bu
hırçınlık,
ne
bu
kalbin
can
çekişi?
Что
за
свирепость,
что
за
предсмертные
муки
твоего
сердца?
Oturuşu,
dokunuşu,
kendini
savuruşu
yüzyıllar
boyu
aynı
Твоя
манера
сидеть,
прикасаться,
бросаться
— веками
всё
то
же
самое.
Sürmedi
ilelebet,
her
şeye
muhalefet
olmana
bi'
sebep
var
mı?
Это
не
длилось
вечно,
есть
ли
причина
твоему
вечному
противостоянию
всему?
Bunu
külahıma,
bi'
de
günahıma
girip
anlatacak
o
yürek
Есть
ли
та
смелость,
которая
проникнет
в
мою
душу
и
в
мои
грехи,
чтобы
рассказать
мне
об
этом?
Belki
de
vardır
ama
denemem
lazım
Может
быть,
и
есть,
но
мне
нужно
попробовать.
Ama
sen
korkaksın,
hiç
bulaşma
Но
ты
трусиха,
даже
не
связывайся.
Yaklaşmazsın
gerçek
aşklara
Ты
не
приблизишься
к
настоящей
любви.
Demiş
ki,
"Benden
uzak
olsun"
Ты
сказала:
"Пусть
он
будет
от
меня
подальше".
Peki
niye
her
gün
ağlıyorsun?
Тогда
почему
ты
плачешь
каждый
день?
Sebebini
senle
gece
gezenlere
aç
bir
sor
Спроси
об
этом
тех,
кто
гуляет
с
тобой
по
ночам.
Sen
korkaksın,
hiç
bulaşma
Ты
трусиха,
даже
не
связывайся.
Yaklaşmazsın
gerçek
aşklara
Ты
не
приблизишься
к
настоящей
любви.
Demiş
ki,
"Benden
uzak
olsun"
Ты
сказала:
"Пусть
он
будет
от
меня
подальше".
Peki
niye
her
gün
ağlıyorsun?
Тогда
почему
ты
плачешь
каждый
день?
Sebebini
senle
gece
gezenlere
aç
bir
sor
(sor,
sor,
sor)
Спроси
об
этом
тех,
кто
гуляет
с
тобой
по
ночам
(спроси,
спроси,
спроси).
Herkesi
zalim,
kendini
âlim
hissetmen
bile
normal
Даже
то,
что
ты
считаешь
всех
жестокими,
а
себя
умной
— нормально.
Çünkü
dışar'da
senin
gibiler
için
özel
idman
yapıyorlar
Ведь
снаружи,
для
таких,
как
ты,
проводят
специальные
тренировки.
Deli
huyundan
ya
da
suyundan
mıdır,
anlamadım
bu
işi
Из-за
твоего
безумного
нрава
или
происхождения
ли
это,
я
не
понимаю,
в
чём
дело.
Ne
bu
hırçınlık,
ne
bu
kalbin
can
çekişi?
Что
за
свирепость,
что
за
предсмертные
муки
твоего
сердца?
Oturuşu,
dokunuşu,
kendini
savuruşu
yüzyıllar
boyu
aynı
Твоя
манера
сидеть,
прикасаться,
бросаться
— веками
всё
то
же
самое.
Sürmedi
ilelebet,
her
şeye
muhalefet
olmana
bi'
sebep
var
mı?
Это
не
длилось
вечно,
есть
ли
причина
твоему
вечному
противостоянию
всему?
Bunu
külahıma,
bi'
de
günahıma
girip
anlatacak
o
yürek
Есть
ли
та
смелость,
которая
проникнет
в
мою
душу
и
в
мои
грехи,
чтобы
рассказать
мне
об
этом?
Belki
de
vardır
ama
denemem
lazım
Может
быть,
и
есть,
но
мне
нужно
попробовать.
Ama
sen
korkaksın,
hiç
bulaşma
Но
ты
трусиха,
даже
не
связывайся.
Yaklaşmazsın
gerçek
aşklara
Ты
не
приблизишься
к
настоящей
любви.
Demiş
ki,
"Benden
uzak
olsun"
Ты
сказала:
"Пусть
он
будет
от
меня
подальше".
Peki
niye
her
gün
ağlıyorsun?
Тогда
почему
ты
плачешь
каждый
день?
Sebebini
senle
gece
gezenlere
aç
bir
sor
Спроси
об
этом
тех,
кто
гуляет
с
тобой
по
ночам.
Sen
korkaksın,
hiç
bulaşma
Ты
трусиха,
даже
не
связывайся.
Yaklaşmazsın
gerçek
aşklara
Ты
не
приблизишься
к
настоящей
любви.
Demiş
ki,
"Benden
uzak
olsun"
Ты
сказала:
"Пусть
он
будет
от
меня
подальше".
Peki
niye
her
gün
ağlıyorsun?
Тогда
почему
ты
плачешь
каждый
день?
Sebebini
senle
gece
gezenlere
aç
bir
sor
(sor,
sor,
sor)
Спроси
об
этом
тех,
кто
гуляет
с
тобой
по
ночам
(спроси,
спроси,
спроси).
Sebebini
senle
gece
gezenlere
aç
bir
sor
Спроси
об
этом
тех,
кто
гуляет
с
тобой
по
ночам.
Sebebini
senle
gece
gezenlere
aç
bir
sor
Спроси
об
этом
тех,
кто
гуляет
с
тобой
по
ночам.
Ama
sen
korkaksın,
hiç
bulaşma
Но
ты
трусиха,
даже
не
связывайся.
Yaklaşmazsın
gerçek
aşklara
Ты
не
приблизишься
к
настоящей
любви.
Demiş
ki,
"Benden
uzak
olsun"
Ты
сказала:
"Пусть
он
будет
от
меня
подальше".
Peki
niye
her
gün
ağlıyorsun?
Тогда
почему
ты
плачешь
каждый
день?
Sebebini
senle
gece
gezenlere
aç
bir
sor
Спроси
об
этом
тех,
кто
гуляет
с
тобой
по
ночам.
Sen
korkaksın,
hiç
bulaşma
Ты
трусиха,
даже
не
связывайся.
Yaklaşmazsın
gerçek
aşklara
Ты
не
приблизишься
к
настоящей
любви.
Demiş
ki,
"Benden
uzak
olsun"
Ты
сказала:
"Пусть
он
будет
от
меня
подальше".
Peki
niye
her
gün
ağlıyorsun?
Тогда
почему
ты
плачешь
каждый
день?
Sebebini
senle
gece
gezenlere
aç
bir
sor
(sor)
Спроси
об
этом
тех,
кто
гуляет
с
тобой
по
ночам
(спроси).
Sebebini
senle
gece
gezenlere
aç
bir
sor
(sor)
Спроси
об
этом
тех,
кто
гуляет
с
тобой
по
ночам
(спроси).
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Album
Mesafe
date of release
25-04-2006
Attention! Feel free to leave feedback.