Lyrics and translation Serdar Ortaç - İstediği Gibi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
İstediği Gibi
Как хотелось бы
Hayat
ikimizin
istediği
gibi
olsaydı
eğer
Если
бы
жизнь
была
такой,
какой
мы
оба
хотели,
Kalbimi
acıtan
ayrılık
yerini
sevgiye
tez
bırakır
Разлука,
терзающая
мое
сердце,
быстро
уступила
бы
место
любви.
Üstüne
gitmenin
acelesi
yok
Нет
нужды
торопить
события.
Sihirli
hassas
bir
aşk
meselesisin
Ты
– волшебная,
хрупкая
история
любви.
Elimde
masum
yalan
becerisi
yok
У
меня
нет
таланта
к
невинной
лжи.
Sabırlı
enfes
bir
aşk
meselesisin
Ты
– терпеливая,
восхитительная
история
любви.
Sonumuzu
görüp,
sağa
sola
dönüp
daha
iyi
kadere
çalış
Видя
наш
конец,
оглядываясь
по
сторонам,
я
пытаюсь
найти
лучшую
судьбу.
İki
nefes
alıp
o
büyülü
yerin
tadına
da
iyice
alış
Делая
два
вдоха,
я
привыкаю
к
вкусу
этого
волшебного
места.
Seni
bana
veren
Yaradan′a
dönüp
günahını
göremiyo'sun
Обращаясь
к
Создателю,
даровавшему
тебя
мне,
ты
не
видишь
своего
греха.
Kötüsünü
bilip
buruk
acımıza
şükür
bile
edemiyo′sun
Зная
о
худшем,
ты
даже
не
можешь
быть
благодарна
за
нашу
горькую
боль.
Hayat
ikimizin
istediği
gibi
olsaydı
eğer
Если
бы
жизнь
была
такой,
какой
мы
оба
хотели,
Kalbimi
acıtan
ayrılık
yerini
sevgiye
tez
bırakır
Разлука,
терзающая
мое
сердце,
быстро
уступила
бы
место
любви.
Bugün
yüreğime
verdiğin
acıyı
toplasaydım
eğer
Если
бы
я
собрал
всю
боль,
что
ты
причинила
моему
сердцу
сегодня,
Ne
yaz
kokusunu
ne
aşk
dokusunu,
dağları
içine
alır
Она
вместила
бы
в
себя
и
запах
лета,
и
ткань
любви,
и
горы.
Hayat
ikimizin
istediği
gibi
olsaydı
eğer
Если
бы
жизнь
была
такой,
какой
мы
оба
хотели,
Kalbimi
acıtan
ayrılık
yerini
sevgiye
tez
bırakır
Разлука,
терзающая
мое
сердце,
быстро
уступила
бы
место
любви.
Bugün
yüreğime
verdiğin
acıyı
toplasaydım
eğer
Если
бы
я
собрал
всю
боль,
что
ты
причинила
моему
сердцу
сегодня,
Ne
yaz
kokusunu
ne
aşk
dokusunu,
dağları
içine
alır
Она
вместила
бы
в
себя
и
запах
лета,
и
ткань
любви,
и
горы.
Üstüne
gitmenin
acelesi
yok
Нет
нужды
торопить
события.
Sihirli
hassas
bir
aşk
meselesisin
Ты
– волшебная,
хрупкая
история
любви.
Elimde
masum
yalan
becerisi
yok
У
меня
нет
таланта
к
невинной
лжи.
Sabırlı
enfes
bir
aşk
meselesisin
Ты
– терпеливая,
восхитительная
история
любви.
Sonumuzu
görüp,
sağa
sola
dönüp
daha
iyi
kadere
çalış
Видя
наш
конец,
оглядываясь
по
сторонам,
я
пытаюсь
найти
лучшую
судьбу.
İki
nefes
alıp
o
büyülü
yerin
tadına
da
iyice
alış
Делая
два
вдоха,
я
привыкаю
к
вкусу
этого
волшебного
места.
Seni
bana
veren
Yaradan'a
dönüp
günahını
göremiyo'sun
Обращаясь
к
Создателю,
даровавшему
тебя
мне,
ты
не
видишь
своего
греха.
Kötüsünü
bilip
buruk
acımıza
şükür
bile
edemiyo′sun
Зная
о
худшем,
ты
даже
не
можешь
быть
благодарна
за
нашу
горькую
боль.
Hayat
ikimizin
istediği
gibi
olsaydı
eğer
Если
бы
жизнь
была
такой,
какой
мы
оба
хотели,
Kalbimi
acıtan
ayrılık
yerini
sevgiye
tez
bırakır
Разлука,
терзающая
мое
сердце,
быстро
уступила
бы
место
любви.
Bugün
yüreğime
verdiğin
acıyı
toplasaydım
eğer
Если
бы
я
собрал
всю
боль,
что
ты
причинила
моему
сердцу
сегодня,
Ne
yaz
kokusunu
ne
aşk
dokusunu,
dağları
içine
alır
Она
вместила
бы
в
себя
и
запах
лета,
и
ткань
любви,
и
горы.
Sonumuzu
görüp,
sağa
sola
dönüp
daha
iyi
kadere
çalış
Видя
наш
конец,
оглядываясь
по
сторонам,
я
пытаюсь
найти
лучшую
судьбу.
İki
nefes
alıp
o
büyülü
yerin
tadına
da
iyice
alış
Делая
два
вдоха,
я
привыкаю
к
вкусу
этого
волшебного
места.
Seni
bana
veren
Yaradan′a
dönüp
günahını
göremiyo'sun
Обращаясь
к
Создателю,
даровавшему
тебя
мне,
ты
не
видишь
своего
греха.
Kötüsünü
bilip
buruk
acımıza
şükür
bile
edemiyo′sun
Зная
о
худшем,
ты
даже
не
можешь
быть
благодарна
за
нашу
горькую
боль.
Hayat
ikimizin
istediği
gibi
olsaydı
eğer
Если
бы
жизнь
была
такой,
какой
мы
оба
хотели,
Kalbimi
acıtan
ayrılık
yerini
sevgiye
tez
bırakır
Разлука,
терзающая
мое
сердце,
быстро
уступила
бы
место
любви.
Bugün
yüreğime
verdiğin
acıyı
toplasaydım
eğer
Если
бы
я
собрал
всю
боль,
что
ты
причинила
моему
сердцу
сегодня,
Ne
yaz
kokusunu
ne
aşk
dokusunu,
dağları
içine
alır
Она
вместила
бы
в
себя
и
запах
лета,
и
ткань
любви,
и
горы.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Serdar Ortac
Album
Ray
date of release
11-06-2012
Attention! Feel free to leave feedback.