Lyrics and translation Serge Jaroff, Heinrich Pfeil, Don Kosaken Chor & Wanja Hlibka - Still ruht der See (arr. S. Jaroff for choir)
Still
ruht
der
See,
die
Vöglein
schlafen,
Озеро
тихо
отдыхает,
птички
спят,
Ein
Flüstern
nur,
du
hörst
es
kaum.
Только
шепот,
ты
его
почти
не
слышишь.
Der
Abend
naht,
nun
senkt
sich
nieder
Приближается
вечер,
и
уже
опускается
Auf
die
Natur
ein
süßer
Traum.
На
природе
сладкий
сон.
Still
ruht
der
See,
durch
das
Gezweige
Тихо
покоится
озеро,
сквозь
ветви
Der
heil'ge
Odem
Gottes
weht.
Веет
спасительным
дыханием
Божьим.
Die
Blümlein
an
dem
Seegestade,
Цветочки
на
берегу
озера,
Sie
sprechen
fromm
ihr
Nachtgebt.
Они
благочестиво
произносят
свои
ночные
молитвы.
Still
ruht
der
See,
vom
Himmelsdome
Озеро
тихо
покоится,
с
небесного
купола
Die
Sterne
friedsam
niederseh'n.
Спокойно
взирай
на
звезды.
O
Menschenherz,
gib'
dich
zufrieden,
О
человеческое
сердце,
будь
доволен,
Auch
du,
auch
du
wirst
schlafen
geh'n.
Ты
тоже,
ты
тоже
пойдешь
спать.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Joe Alex, Heinrich Pfeil
Attention! Feel free to leave feedback.