Serge Jaroff, Heinrich Pfeil, Don Kosaken Chor & Wanja Hlibka - Still ruht der See (arr. S. Jaroff for choir) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Serge Jaroff, Heinrich Pfeil, Don Kosaken Chor & Wanja Hlibka - Still ruht der See (arr. S. Jaroff for choir)




Still ruht der See, die Vöglein schlafen,
Озеро тихо отдыхает, птички спят,
Ein Flüstern nur, du hörst es kaum.
Только шепот, ты его почти не слышишь.
Der Abend naht, nun senkt sich nieder
Приближается вечер, и уже опускается
Auf die Natur ein süßer Traum.
На природе сладкий сон.
Still ruht der See, durch das Gezweige
Тихо покоится озеро, сквозь ветви
Der heil'ge Odem Gottes weht.
Веет спасительным дыханием Божьим.
Die Blümlein an dem Seegestade,
Цветочки на берегу озера,
Sie sprechen fromm ihr Nachtgebt.
Они благочестиво произносят свои ночные молитвы.
Still ruht der See, vom Himmelsdome
Озеро тихо покоится, с небесного купола
Die Sterne friedsam niederseh'n.
Спокойно взирай на звезды.
O Menschenherz, gib' dich zufrieden,
О человеческое сердце, будь доволен,
Auch du, auch du wirst schlafen geh'n.
Ты тоже, ты тоже пойдешь спать.





Writer(s): Joe Alex, Heinrich Pfeil


Attention! Feel free to leave feedback.