Serge Lama - Comment Veux-Tu Que Je La Quitte - translation of the lyrics into German




Comment Veux-Tu Que Je La Quitte
Wie Willst Du, Dass Ich Sie Verlasse
Comment veux-tu que je la quitte
Wie willst du, dass ich sie verlasse
Alors que je n'ai plus de feu
Wenn ich doch kein Feuer mehr habe
L'amour ne se tue pas si vite
Liebe tötet man nicht so schnell
L'amour ne meure pas pour si peu
Liebe stirbt nicht wegen so Kleinem
Y a quelque chose en moi qui hésite
Da ist etwas in mir, das zögert
Quelque chose comme un tourment
Etwas wie eine Qual
Il y a un age limite
Es gibt eine Altersgrenze
Pour aller dans le sens du vent
Um mit dem Wind zu gehen
De Montparnasse aux Ursulines
Von Montparnasse zu den Ursulinen
C'est encore son pas que j'entends
Es ist immer noch ihr Schritt, den ich höre
C'est encore son pas qui s'obstine
Es ist immer noch ihr Schritt, der hartnäckig ist
C'est comme la marche du temps
Es ist wie der Lauf der Zeit
Elle est venue dans ma poitrine
Sie kam in meine Brust
Planter ses ongles dans mon coeur
Um ihre Nägel in mein Herz zu schlagen
Bien que blessé par leurs épines
Obwohl von ihren Dornen verletzt
On ose pas tuer des fleurs
Wagt man nicht, Blumen zu töten
Le printemps revient, le printemps passe
Der Frühling kommt wieder, der Frühling geht
On le sait déjà tout petit
Man weiß es schon als kleines Kind
On s'agresse on croit qu'on s'embrasse
Man greift sich an, man glaubt sich zu umarmen
Nous sommes tous des apprentis
Wir sind alle Lehrlinge
Mais je ne peux pas supporter
Aber ich kann es nicht ertragen
Dans cette vie d'absurdité
In diesem absurden Leben
De n'avoir eu qu'un seul été
Nur einen einzigen Sommer gehabt zu haben
J'ai trop besoin d'éternité
Ich brauche zu sehr die Ewigkeit
J'ai trop besoin d'éternité
Ich brauche zu sehr die Ewigkeit
On ira dans la vieille église
Wir werden in die alte Kirche gehen
On y fera battre tambour
Wir werden dort die Trommel schlagen lassen
Pour redresser la tour de Pise
Um den Turm von Pisa wieder aufzurichten
Le squelette d'un vieil amour
Das Skelett einer alten Liebe
Les gens sur le pas des boutiques
Die Leute auf den Türschwellen der Läden
Nous couverons de leur mépris
Werden uns mit ihrer Verachtung bedecken
Eux qui rêvent de l'Amérique
Sie, die von Amerika träumen
Eux qui n'ont pas encore compris
Sie, die noch nicht verstanden haben
Je lui écrirai des musiques
Ich werde ihr Musik schreiben
Frangées d'amour, frangées de mots
Gesäumt von Liebe, gesäumt von Worten
Sur des bassins mélancoliques
An melancholischen Wasserbecken
Elle aime tellement les jets d'eau
Sie liebt Springbrunnen so sehr
J'y offrirait des clairs de lune
Ich werde dort Mondschein anbieten
Pour voyages organisés
Für organisierte Reisen
Avec au coeur ma solitude
Mit meiner Einsamkeit im Herzen
Mais elle ne le saura jamais
Aber sie wird es niemals erfahren





Writer(s): Serge Lama, Serge Tomassi


Attention! Feel free to leave feedback.