Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Par
un
jour
à
fuir
les
églises
An
einem
Tag,
um
die
Kirchen
zu
fliehen
Tout
tremblotant
de
vapeurs
grises
Ganz
zitternd
vor
grauen
Dünsten
Un
jour
à
reveiller
les
morts
Ein
Tag,
um
die
Toten
zu
wecken
A
ne
pas
mettre
un
vivant
dehors
An
dem
man
keinen
Lebenden
nach
draußen
schickt
Un
jour
à
brûler
des
torchons
Ein
Tag,
um
Lumpen
zu
verbrennen
Un
jour
à
nourrir
les
cochons
Ein
Tag,
um
die
Schweine
zu
füttern
Quand
on
s'aperçoit
tout
à
coup
Wenn
man
plötzlich
bemerkt
Que
la
première
ride
vient
au
cou.
Dass
die
erste
Falte
am
Hals
erscheint.
Ce
matin,
ce
matin
là
An
diesem
Morgen,
jenem
Morgen
da
J'en
verrai
une
de
20
ans
Werde
ich
eine
Zwanzigjährige
sehen
Une
qui
montrera
ses
dents
Eine,
die
ihre
Zähne
zeigen
wird
Et
qui
me
fera
non
Und
die
mir
Nein
sagen
wird
Du
bout
des
yeux
Mit
einem
Blick
aus
den
Augenwinkeln
Par
un
jour
ou
le
temps
va
vite
An
einem
Tag,
an
dem
die
Zeit
schnell
vergeht
Le
coeur
déguisé
en
guérite
Das
Herz
als
Wachhäuschen
getarnt
A
l'heure
blême
ou
sous
les
préaux
Zur
bleichen
Stunde,
wenn
unter
den
Vordächern
Les
enfants
ont
de
grands
"manteaux"
Die
Kinder
große
"Mäntel"
haben
Le
jour
ou
tous
les
escaliers
An
dem
Tag,
an
dem
alle
Treppen
Monteront
mon
coeur
au
grenier
Mein
Herz
auf
den
Dachboden
tragen
werden
Parmi
les
photos,
les
fauteuils
Zwischen
den
Fotos,
den
Sesseln
Les
fautes
de
goûts
les
faux
deuils.
Den
Geschmacklosigkeiten,
den
falschen
Trauerfällen.
Ce
matin,
ce
matin
là
An
diesem
Morgen,
jenem
Morgen
da
J'en
verrai
une
de
vingt
ans
Werde
ich
eine
Zwanzigjährige
sehen
Une
qui
aura
mis
des
gants
Eine,
die
Handschuhe
angezogen
haben
wird
Mais
qui
me
fera
non
Aber
die
mir
Nein
sagen
wird
Du
bout
des
yeux
Mit
einem
Blick
aus
den
Augenwinkeln
Qui
sait
par
un
matin
peut
être
Wer
weiß,
an
einem
Morgen
vielleicht
Ou
j'aurais
peur
de
disparaître
An
dem
ich
Angst
haben
werde
zu
verschwinden
Un
matin
ou
le
coeur
va
mal
Ein
Morgen,
an
dem
das
Herz
schwach
ist
Ou
les
souvenirs
se
font
la
malle
An
dem
die
Erinnerungen
sich
davonmachen
Un
matin
de
trop
d'habitudes
Ein
Morgen
der
zu
vielen
Gewohnheiten
Par
un
trop
bien
de
solitude
Durch
ein
Zuviel
an
Einsamkeit
Je
m'en
irai
le
dos
voûté
Werde
ich
gehen,
mit
gebeugtem
Rücken
Comme
les
pauvres
et
les
abbés
Wie
die
Armen
und
die
Äbte
Ce
matin,
ce
matin
là
An
diesem
Morgen,
jenem
Morgen
da
J'en
verrai
une
de
vingt
ans
Werde
ich
eine
Zwanzigjährige
sehen
Une
qu'ils
auront
mis
en
blanc
Eine,
die
sie
in
Weiß
gekleidet
haben
werden
Mais
qui
me
fera
non
Aber
die
mir
Nein
sagen
wird
Du
bout
des
yeux
Mit
einem
Blick
aus
den
Augenwinkeln
Et
je
deviendrai...
vieux...
Und
ich
werde...
alt
werden...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Serge Lama, Yves Gilbert
Attention! Feel free to leave feedback.