Lyrics and translation Serge Lama - Dimanches En Italie
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dimanches En Italie
Sundays in Italy
Tu
as
un
sourire
qui
sent
la
fumée
grise,
You've
got
a
smile
that
smells
like
gray
smoke,
Ça
te
met
un
peu
de
rêve
au
fond
des
yeux,
It
gives
you
a
dreamy
look,
Toute
la
journée,
All
day,
Tu
restes
enfermée
You
stay
locked
up,
À
user
tes
vieux
disques;
Wearing
out
your
old
records;
Il
fait
froid
chez
toi
It's
cold
at
your
place,
Comme
au
fond
d'une
église,
Like
being
deep
in
a
church,
Il
fait
froid
chez
toi,
It's
cold
at
your
place,
Jusqu'au
fond
de
tes
bras
To
the
depths
of
your
arms
Autour
de
ton
lit,
Around
your
bed,
Malgré
les
bougies
Despite
the
candles
On
dirait
qu'il
fait
nuit;
It
seems
like
night;
Je
vais
te
faire
I'll
make
you
Des
dimanches
en
Italie.
Sundays
in
Italy.
Accroche
toi
bien
aux
branches,
Hold
on
tight
to
the
branches,
Ça
y
est,
on
est
parti,
There
we
go,
we're
off,
À
ta
gauche
la
Madone,
To
your
left,
the
Madonna,
À
ta
droite,
c'est
Vérone,
To
your
right,
it's
Verona,
C'est
là
qu'ils
sont
morts
d'amour,
That's
where
they
died
from
love,
Juliette
et
son
Puceau,
Juliet
and
her
Romeo,
Je
vais
te
faire
I'll
make
you
Des
dimanches
en
Italie.
Sundays
in
Italy.
Les
chemins
de
Rome,
mènent
à
ton
lit,
The
roads
of
Rome,
lead
to
your
bed,
Ton
pauvre
sourire
est
là
qui
me
méprise,
Your
poor
smile
is
there,
scorning
me,
Tu
me
dis
toujours
que
je
parle
comme
eux,
You
always
tell
me
that
I
talk
like
them,
Comme
ces
faux
curés,
qui
s'en
vont
prêcher
Like
these
false
priests,
who
go
preaching
to
Les
petits
noirs
d'Afrique.
The
little
blacks
in
Africa.
La
bonne
parole,
elle
est
sous
ma
chemise,
The
good
news,
it's
under
my
shirt,
Dis-tu,
en
montrant
tes
dentelles
sans
joie,
You
say,
showing
me
your
joyless
lace,
Ton
ventre
qui
broyé
du
noir
comme
toi,
Your
belly
that
grinds
black
like
you,
Mais
qui
ne
chante
pas,
But
doesn't
sing,
Je
vais
te
faire
I'll
make
you
Des
dimanches
en
Italie,
Sundays
in
Italy,
Accroche
toi
bien
aux
branches,
Hold
on
tight
to
the
branches,
Ça
y
est,
on
est
parti,
There
we
go,
we're
off,
Malgré
les
mots
que
tu
me
causes,
Despite
the
words
you
say
to
me,
Les
mots
que
tu
me
moroses,
The
words
you
grumble
to
me,
Écoute
la
chanson
Listen
to
the
song
Qu'il
chante
le
type
à
la
radio.
That
the
guy
on
the
radio
is
singing.
Je
vais
te
faire
I'll
make
you
Des
dimanches
en
Italie,
Sundays
in
Italy,
Agrippe
le
bois
de
ton
lit,
Hold
on
to
the
side
of
your
bed,
Je
vais
te
faire
I'll
make
you
Des
dimanches
en
Italie,
Sundays
in
Italy,
Accroche
toi
bien
aux
branches,
Hold
on
tight
to
the
branches,
Ça
y
est,
on
est
parti.
There
we
go,
we're
off.
Un
vers
de
la
Botticcella
A
verse
from
Botticelli,
Un
petit
coup
de
violonccelli,
A
little
touch
of
cello,
Le
Saint
Père
lui-même
nous
a
bénit,
The
Holy
Father
himself
has
blessed
us,
Sur
le
Boeing
de
tes
hanches,
On
the
Boeing
of
your
hips,
On
est
parti,
pour
tout
We're
off,
for
everything
Un
dimanche
en
Italie.
A
Sunday
in
Italy.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alice Dona, Serge Lama
Attention! Feel free to leave feedback.