Serge Lama - Dimanches En Italie - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Serge Lama - Dimanches En Italie




Dimanches En Italie
Sundays in Italy
Tu as un sourire qui sent la fumée grise,
You've got a smile that smells like gray smoke,
Ça te met un peu de rêve au fond des yeux,
It gives you a dreamy look,
Toute la journée,
All day,
Tu restes enfermée
You stay locked up,
À user tes vieux disques;
Wearing out your old records;
Il fait froid chez toi
It's cold at your place,
Comme au fond d'une église,
Like being deep in a church,
Il fait froid chez toi,
It's cold at your place,
Jusqu'au fond de tes bras
To the depths of your arms
Autour de ton lit,
Around your bed,
Malgré les bougies
Despite the candles
On dirait qu'il fait nuit;
It seems like night;
Je vais te faire
I'll make you
Des dimanches en Italie.
Sundays in Italy.
Accroche toi bien aux branches,
Hold on tight to the branches,
Ça y est, on est parti,
There we go, we're off,
À ta gauche la Madone,
To your left, the Madonna,
À ta droite, c'est Vérone,
To your right, it's Verona,
C'est qu'ils sont morts d'amour,
That's where they died from love,
Juliette et son Puceau,
Juliet and her Romeo,
Je vais te faire
I'll make you
Des dimanches en Italie.
Sundays in Italy.
Les chemins de Rome, mènent à ton lit,
The roads of Rome, lead to your bed,
Ton pauvre sourire est qui me méprise,
Your poor smile is there, scorning me,
Tu me dis toujours que je parle comme eux,
You always tell me that I talk like them,
Comme ces faux curés, qui s'en vont prêcher
Like these false priests, who go preaching to
Les petits noirs d'Afrique.
The little blacks in Africa.
La bonne parole, elle est sous ma chemise,
The good news, it's under my shirt,
Dis-tu, en montrant tes dentelles sans joie,
You say, showing me your joyless lace,
Ton ventre qui broyé du noir comme toi,
Your belly that grinds black like you,
Mais qui ne chante pas,
But doesn't sing,
Je vais te faire
I'll make you
Des dimanches en Italie,
Sundays in Italy,
Accroche toi bien aux branches,
Hold on tight to the branches,
Ça y est, on est parti,
There we go, we're off,
Malgré les mots que tu me causes,
Despite the words you say to me,
Les mots que tu me moroses,
The words you grumble to me,
Écoute la chanson
Listen to the song
Qu'il chante le type à la radio.
That the guy on the radio is singing.
Je vais te faire
I'll make you
Des dimanches en Italie,
Sundays in Italy,
Agrippe le bois de ton lit,
Hold on to the side of your bed,
Je vais te faire
I'll make you
Des dimanches en Italie,
Sundays in Italy,
Accroche toi bien aux branches,
Hold on tight to the branches,
Ça y est, on est parti.
There we go, we're off.
Un vers de la Botticcella
A verse from Botticelli,
Un petit coup de violonccelli,
A little touch of cello,
Le Saint Père lui-même nous a bénit,
The Holy Father himself has blessed us,
Incognito.
Incognito.
Sur le Boeing de tes hanches,
On the Boeing of your hips,
On est parti, pour tout
We're off, for everything
Un dimanche en Italie.
A Sunday in Italy.





Writer(s): Alice Dona, Serge Lama


Attention! Feel free to leave feedback.