Serge Lama - Encore Une Heure Encore Un Jour - translation of the lyrics into German




Encore Une Heure Encore Un Jour
Noch eine Stunde Noch ein Tag
Encore une heure, encore un jour
Noch eine Stunde, noch ein Tag
Entre la bruine aux vitres pâles de Cherbourg
Zwischen dem Nieselregen an den blassen Scheiben von Cherbourg
Encore la flamme
Noch die Flamme
Encore le feu
Noch das Feuer
Encore la femme
Noch die Frau
Encore une heure, encore un jour
Noch eine Stunde, noch ein Tag
Plus cette solitude sale et sans recours
Dazu diese schmutzige, ausweglose Einsamkeit
Des salles d'attente
Der Wartezimmer
l'on s'implante
Wo man sich niederlässt
Des bistrots vagues
Der vagen Bistros
l'on divague
Wo man abschweift
Des chambres-piège
Der Zimmer-Fallen
l'on s'arpège
Wo man sich zerfranst
Encore une heure, encore un jour
Noch eine Stunde, noch ein Tag
Encore un train de nuit qui débarque en plein jour
Noch ein Nachtzug, der am hellichten Tag ankommt
Des mots tendresse
Worte der Zärtlichkeit
Des mots détresse
Worte der Verzweiflung
Des mains qu'on presse
Hände, die man drückt
Des mots qu'on laisse
Worte, die man zurücklässt
Encore une heure, encore un jour
Noch eine Stunde, noch ein Tag
Encore le téléphone qui me crie "au secours"
Noch das Telefon, das mir "Hilfe" schreit
Laissez-moi vivre
Lasst mich leben
Encore un peu
Noch ein wenig
Encore être ivre
Noch betrunken sein
Encore une heure, encore un jour
Noch eine Stunde, noch ein Tag
Encore une fleur fanée dans une lettre d'amour
Noch eine verwelkte Blume in einem Liebesbrief
Je le veux digne
Ich will ihn würdig
D'un grand amour,
Einer großen Liebe,
Mon chant du cygne
Meinen Schwanengesang
Encore une heure, encore un jour
Noch eine Stunde, noch ein Tag
Encore je reste, encore je pars, encore, toujours
Noch bleibe ich, noch gehe ich, noch, immerzu
Des salles obscures
Der dunklen Säle
l'on murmure
Wo man flüstert
Des cafés-phrases
Der Kaffeehaus-Sätze
l'on s'embrase
Wo man entflammt
Des chambres grises
Der grauen Zimmer
l'on s'enlise
Wo man versinkt
Encore une heure, encore un jour
Noch eine Stunde, noch ein Tag
Encore ce mal qui rend aveugle et qui rend sourd
Noch dieses Übel, das blind macht und taub macht
Encore une femme, un jour ou deux
Noch eine Frau, für einen Tag oder zwei
Qui te ressemble un peu.
Die dir ein wenig ähnelt.





Writer(s): Serge Lama, Pascal Renard


Attention! Feel free to leave feedback.