Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Encore Une Heure Encore Un Jour
Noch eine Stunde Noch ein Tag
Encore
une
heure,
encore
un
jour
Noch
eine
Stunde,
noch
ein
Tag
Entre
la
bruine
aux
vitres
pâles
de
Cherbourg
Zwischen
dem
Nieselregen
an
den
blassen
Scheiben
von
Cherbourg
Encore
la
flamme
Noch
die
Flamme
Encore
le
feu
Noch
das
Feuer
Encore
la
femme
Noch
die
Frau
Encore
une
heure,
encore
un
jour
Noch
eine
Stunde,
noch
ein
Tag
Plus
cette
solitude
sale
et
sans
recours
Dazu
diese
schmutzige,
ausweglose
Einsamkeit
Des
salles
d'attente
Der
Wartezimmer
Où
l'on
s'implante
Wo
man
sich
niederlässt
Des
bistrots
vagues
Der
vagen
Bistros
Où
l'on
divague
Wo
man
abschweift
Des
chambres-piège
Der
Zimmer-Fallen
Où
l'on
s'arpège
Wo
man
sich
zerfranst
Encore
une
heure,
encore
un
jour
Noch
eine
Stunde,
noch
ein
Tag
Encore
un
train
de
nuit
qui
débarque
en
plein
jour
Noch
ein
Nachtzug,
der
am
hellichten
Tag
ankommt
Des
mots
tendresse
Worte
der
Zärtlichkeit
Des
mots
détresse
Worte
der
Verzweiflung
Des
mains
qu'on
presse
Hände,
die
man
drückt
Des
mots
qu'on
laisse
Worte,
die
man
zurücklässt
Encore
une
heure,
encore
un
jour
Noch
eine
Stunde,
noch
ein
Tag
Encore
le
téléphone
qui
me
crie
"au
secours"
Noch
das
Telefon,
das
mir
"Hilfe"
schreit
Laissez-moi
vivre
Lasst
mich
leben
Encore
un
peu
Noch
ein
wenig
Encore
être
ivre
Noch
betrunken
sein
Encore
une
heure,
encore
un
jour
Noch
eine
Stunde,
noch
ein
Tag
Encore
une
fleur
fanée
dans
une
lettre
d'amour
Noch
eine
verwelkte
Blume
in
einem
Liebesbrief
Je
le
veux
digne
Ich
will
ihn
würdig
D'un
grand
amour,
Einer
großen
Liebe,
Mon
chant
du
cygne
Meinen
Schwanengesang
Encore
une
heure,
encore
un
jour
Noch
eine
Stunde,
noch
ein
Tag
Encore
je
reste,
encore
je
pars,
encore,
toujours
Noch
bleibe
ich,
noch
gehe
ich,
noch,
immerzu
Des
salles
obscures
Der
dunklen
Säle
Où
l'on
murmure
Wo
man
flüstert
Des
cafés-phrases
Der
Kaffeehaus-Sätze
Où
l'on
s'embrase
Wo
man
entflammt
Des
chambres
grises
Der
grauen
Zimmer
Où
l'on
s'enlise
Wo
man
versinkt
Encore
une
heure,
encore
un
jour
Noch
eine
Stunde,
noch
ein
Tag
Encore
ce
mal
qui
rend
aveugle
et
qui
rend
sourd
Noch
dieses
Übel,
das
blind
macht
und
taub
macht
Encore
une
femme,
un
jour
ou
deux
Noch
eine
Frau,
für
einen
Tag
oder
zwei
Qui
te
ressemble
un
peu.
Die
dir
ein
wenig
ähnelt.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Serge Lama, Pascal Renard
Attention! Feel free to leave feedback.