Serge Lama - L'Amour Avec Elle - translation of the lyrics into German

L'Amour Avec Elle - Serge Lamatranslation in German




L'Amour Avec Elle
Die Liebe mit ihr
J'ai refait l'amour avec elle
Ich habe wieder Liebe mit ihr gemacht
Et depuis lors je sais qu'elle
Und seitdem weiß ich, dass sie
Est la seule qu'il me faut.
Die Einzige ist, die ich brauche.
J'ai refait l'amour avec elle
Ich habe wieder Liebe mit ihr gemacht
Et j'en garde des séquelles
Und ich trage die Spuren davon
Aux quatre coins de ma peau.
Auf meiner ganzen Haut.
Est-ce un amour providentiel,
Ist es eine schicksalhafte Liebe,
Est-ce un coup fourré du ciel
Ist es ein hinterhältiger Streich des Himmels
Qui me provoque à nouveau,
Der mich erneut herausfordert,
C'est si chaud, c'est si sensuel,
Es ist so heiß, es ist so sinnlich,
L'amour avec elle.
Die Liebe mit ihr.
J'ai refait l'amour avec elle
Ich habe wieder Liebe mit ihr gemacht
Et depuis lors je sais qu'elle
Und seitdem weiß ich, dass sie
Est la seule qu'il me faut.
Die Einzige ist, die ich brauche.
J'ai refait l'amour avec elle
Ich habe wieder Liebe mit ihr gemacht
Et j'en garde les séquelles
Und ich trage die Spuren davon
Aux quatre coins de ma peau.
Auf meiner ganzen Haut.
C'est la gouache sous l'aquarelle,
Es ist die Gouache unter dem Aquarell,
L'archet sur le violoncelle,
Der Bogen auf dem Cello,
Le calme sous le tempo,
Die Ruhe unter dem Tempo,
C'est si doux, c'est si naturel,
Es ist so sanft, es ist so natürlich,
L'amour avec elle.
Die Liebe mit ihr.
J'ai refait l'amour avec elle
Ich habe wieder Liebe mit ihr gemacht
Et depuis lors je sais qu'elle
Und seitdem weiß ich, dass sie
Est la seule qu'il me faut.
Die Einzige ist, die ich brauche.
J'ai refait l'amour avec elle
Ich habe wieder Liebe mit ihr gemacht
Et j'en garde les séquelles
Und ich trage die Spuren davon
Aux quatre coins de ma peau.
Auf meiner ganzen Haut.
J'étais comme un oiseau sans ailes
Ich war wie ein Vogel ohne Flügel
Durant ces années sans elle
Während dieser Jahre ohne sie
Je me suis senti en trop,
Fühlte ich mich überflüssig,
Alors, j'ai refait de plus belle
Also habe ich erst recht wieder
L'amour avec elle.
Liebe mit ihr gemacht.
Un aéroport, une étreinte
Ein Flughafen, eine Umarmung
Et ses bracelets qui tintent
Und ihre Armreifen, die klimpern
Au rendez-vous de nos mains,
Beim Treffen unserer Hände,
Son visage qui s'écarlate
Ihr Gesicht, das errötet
Et ses yeux noirs éclate
Und ihre schwarzen Augen, in denen aufblitzt
Une fleur jaune soudain.
Plötzlich eine gelbe Blume.
Il a suffit d'une étincelle
Es brauchte nur einen Funken
Pour réveiller les vieilles nuits
Um die alten Nächte wiederzuerwecken
Et le champagne qui ruisselle
Und der Champagner, der strömt
Et nos corps qui chancellent
Und unsere Körper, die schwanken
Et la fin de l'ennui.
Und das Ende der Langeweile.
J'ai refait l'amour avec elle
Ich habe wieder Liebe mit ihr gemacht
Et depuis lors je sais qu'elle
Und seitdem weiß ich, dass sie
Est la seule qu'il me faut
Die Einzige ist, die ich brauche
J'ai refait l'amour avec elle
Ich habe wieder Liebe mit ihr gemacht
Et j'en garde les séquelles
Und ich trage die Spuren davon
Aux quatre coins de ma peau.
Auf meiner ganzen Haut.
L'amour est quelquefois cruel
Die Liebe ist manchmal grausam
Mais je sais que ce duel
Aber ich weiß, dass dieses Duell
Avec elle est un duo,
Mit ihr ein Duett ist,
C'est l'essence de l'essentiel,
Es ist die Essenz des Wesentlichen,
L'amour avec elle
Die Liebe mit ihr





Writer(s): Alice Dona, Serge Lama


Attention! Feel free to leave feedback.