Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Braconne - Live
Die Wilddiebin - Live
Juliette,
Françoise
ou
Simone
Juliette,
Françoise
oder
Simone
Quelque
soit
le
nom
qu'on
leur
donne
Welchen
Namen
man
ihnen
auch
gibt
Qu'elles
soient
p'tites
ou
grandes,
cheveux
raides
ou
frisés
Ob
sie
klein
sind
oder
groß,
glattes
Haar
oder
lockiges
J'ai
toutes
envie
de
les
embrasser
Ich
möchte
sie
alle
küssen
Mais
hélas
que
Dieu
me
pardonne
Aber
ach,
möge
Gott
mir
verzeihen
Mon
cur
n'appartient
à
personne
Mein
Herz
gehört
niemandem
Mon
cur,
il
est
fou,
il
têtonne,
il
juponne,
il
braco-o-o-onne
Mein
Herz,
es
ist
verrückt,
es
tastet,
es
jagt
Röcken
nach,
es
wildert
J'ai
le
respect
des
demoisell-elle-les
Ich
habe
Respekt
vor
den
Fräulein
Pourtant
je
ne
suis
pas
fidè-è-le
Doch
bin
ich
nicht
treu
Chacune
à
ses
trucs
et
c'est
jamais
pareil
Jede
hat
ihre
Tricks
und
es
ist
nie
dasselbe
Pour
me
mettre
le
cur
en
éveil
Um
mein
Herz
zu
wecken
Celle-là
est
longue
et
chéti-i-ve
Die
eine
ist
lang
und
schmächtig
Celle-là
dodue
et
lasci-i-ve
Die
andere
drall
und
lasziv
Cette
biche-là
cache
des
dents
de
loups
Dieses
Rehlein
verbirgt
Wolfszähne
Or
toutes
les
trois
me
rendent
fou...
Doch
alle
drei
machen
mich
verrückt...
Juliette,
Françoise
ou
Simone
Juliette,
Françoise
oder
Simone
Quelque
soit
le
nom
qu'on
leur
donne
Welchen
Namen
man
ihnen
auch
gibt
Qu'elles
soient
p'tites
ou
grandes,
cheveux
raides
ou
frisés
Ob
sie
klein
sind
oder
groß,
glattes
Haar
oder
lockiges
J'ai
toutes
envie
de
les
embrasser
Ich
möchte
sie
alle
küssen
Mais
hélas
que
Dieu
me
pardonne
Aber
ach,
möge
Gott
mir
verzeihen
Mon
cur
n'appartient
à
personne
Mein
Herz
gehört
niemandem
Mon
cur,
il
est
fou,
il
têtonne,
il
juponne,
il
braco-o-o-onne
Mein
Herz,
es
ist
verrückt,
es
tastet,
es
jagt
Röcken
nach,
es
wildert
C'est
pas
une
vie
pour
un
ho-om-me
Das
ist
kein
Leben
für
einen
Mann
D'aimer
croquer
toutes
les
po-om-mes
Alle
Äpfel
anbeißen
zu
wollen
Comme
dit
ma
maman
"ça
crève
ma
santé"
Wie
meine
Mama
sagt:
"Das
ruiniert
meine
Gesundheit"
Y
a
des
soirs
j'ai
du
mal
à
chanter
An
manchen
Abenden
fällt
mir
das
Singen
schwer
Mais
bon
Dieu
tant
que
l'on
est
jeu-eu-ne
Aber,
Herrgott,
solange
man
jung
ist
C'est
pas
le
moment
que
l'on
jeû-eû-ne
Ist
es
nicht
die
Zeit
zu
fasten
Venez
toutes
à
moi
chacune
à
votre
tour
Kommt
alle
zu
mir,
eine
nach
der
anderen
Et
merci
pour
votre
élan
d'amour...
Und
danke
für
euren
Liebesdrang...
Juliette,
Françoise
ou
Simone
Juliette,
Françoise
oder
Simone
Quelque
soit
le
nom
qu'on
vous
donne
Welchen
Namen
man
euch
auch
gibt
Les
p'tites
et
les
grandes,
les
ch'veux
raides
les
frisés
Die
Kleinen
und
die
Großen,
die
mit
glattem
Haar,
die
Lockigen
J'ai
toutes
envie
de
vous
embrasser
Ich
möchte
euch
alle
küssen
Mais
hélas
que
Dieu
me
pardonne
Aber
ach,
möge
Gott
mir
verzeihen
Mon
cur
n'appartient
à
personne
Mein
Herz
gehört
niemandem
Mon
cur,
il
est
fou,
il
têtonne,
il
juponne,
il
braco-o-o-onne
Mein
Herz,
es
ist
verrückt,
es
tastet,
es
jagt
Röcken
nach,
es
wildert
Juliette,
Françoise
ou
Simone
Juliette,
Françoise
oder
Simone
Quelque
soit
le
nom
qu'il
nous
donne
Welchen
Namen
er
uns
auch
gibt
Qu'on
soit
brune
ou
blonde,
cheveux
raides
ou
frisés
Ob
wir
brünett
sind
oder
blond,
glattes
Haar
oder
lockiges
Il
voudrait
toutes
nous
embrasser
Er
möchte
uns
alle
küssen
Mais
hélas
que
Dieu
lui
pardonne
Aber
ach,
möge
Gott
ihm
verzeihen
Son
cur
n'appartient
à
personne
Sein
Herz
gehört
niemandem
Son
cur,
il
est
fou,
il
têtonne,
il
juponne,
il
braco-o-o-onne...
Sein
Herz,
es
ist
verrückt,
es
tastet,
es
jagt
Röcken
nach,
es
wildert...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alice Dona, Serge Lama, Gabriel Marouani
Attention! Feel free to leave feedback.