Serge Lama - Le dernier baiser - translation of the lyrics into German

Le dernier baiser - Serge Lamatranslation in German




Le dernier baiser
Der letzte Kuss
Le dernier baiser
Der letzte Kuss
On l'ignore encore pourtant, c'est Le dernier baiser
Man weiß es noch nicht, doch es ist Der letzte Kuss
Le dernier accord sur une guitare brisée
Der letzte Akkord auf einer zerbrochenen Gitarre
Le point d'orgue au milieu d'un chef-d'œuvre inachevé
Der Höhepunkt mitten in einem unvollendeten Meisterwerk
Le dernier baiser
Der letzte Kuss
C'est la barque qui chavire en plein cœur de juillet
Es ist das Boot, das mitten im Juli kentert
Sur un étang calme et plat comme nos destinées
Auf einem Teich, still und glatt wie unsere Schicksale
C'est la fleur qui tombe morte avant d'être fanée
Es ist die Blume, die tot fällt, bevor sie welkt
Mes lèvres baisent et rebaisent encore tes lettres parfumées
Meine Lippen küssen und küssen wieder deine parfümierten Briefe
Comme des petits bouts de ton corps que j'ai tellement aimé
Wie kleine Stücke deines Körpers, die ich so sehr geliebt habe
Des pleurs immobiles roulent inutiles de mes yeux à mes lèvres
Regungslose Tränen rollen nutzlos von meinen Augen zu meinen Lippen
Le dernier baiser
Der letzte Kuss
Il me trouble encore et pourtant, c'était le dernier
Er verwirrt mich noch, und doch war es der letzte
L'automne est au bord du dernier soleil de l'été
Der Herbst steht am Rand der letzten Sommersonne
Comme on dit dans les chansons "il faut s'y résigner"
Wie man in Liedern sagt: "Man muss sich damit abfinden"
Le dernier baiser
Der letzte Kuss
C'est le train qu'on prend sans savoir qu'il va dérailler
Es ist der Zug, den man nimmt, ohne zu wissen, dass er entgleisen wird
L'avion qu'une bombe en plein vol va pulvériser
Das Flugzeug, das eine Bombe im Flug pulverisiert
Le naufrage à deux dont un seul sortira vainqueur
Der Schiffbruch zu zweit, aus dem nur einer als Sieger hervorgeht
Je griffe les draps tu dormais
Ich kratze die Laken, in denen du geschlafen hast
Je froisse sur le tissu de la robe que tu as laissée
Ich zerknülle den Stoff des Kleides, das du zurückgelassen hast
Comme un remords de plus
Wie eine weitere Reue
Et ma bouche avide ne mord que le vide de mes nuits
Und mein gieriger Mund beißt nur in die Leere meiner Nächte
Sans tes lèvres
Ohne deine Lippen
Ton dernier baiser
Dein letzter Kuss
Il avait le goût du café le matin
Er schmeckte nach Kaffee am Morgen
Le goût du beurre frais
Nach frischer Butter
Le goût du pain
Nach Brot
C'était ton dernier baiser
Es war dein letzter Kuss





Writer(s): alice dona, serge lama


Attention! Feel free to leave feedback.