Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Elle
venait
tous
les
dimanches
Sie
kam
jeden
Sonntag
Elle
était
toujours
mise
bien
Sie
war
immer
gut
gekleidet
Elle
avait
le
chapelet
dans
la
manche
Sie
hatte
den
Rosenkranz
im
Ärmel
Elle
avait
le
coeur
sur
la
main
Sie
hatte
das
Herz
am
rechten
Fleck
Dans
le
tronc
du
pauvre,
oublié,
In
den
vergessenen
Opferstock
für
die
Armen,
Juste
après
le
dernier
pilier
Gleich
nach
dem
letzten
Pfeiler
Elle
versait
toujours
son
offrande.
Gab
sie
immer
ihre
Spende
hinein.
Mais
dieu
lui
a
pris
la
santé,
Aber
Gott
nahm
ihr
die
Gesundheit,
C'est
pour
ça
qu'on
va
visiter
Deshalb
besuchen
wir
Notre
chère
malade...
Unsere
liebe
Kranke...
Elle
organisa,
nos
kermesses
Sie
organisierte
unsere
Kirchweihfeste
De
Pentecôte
et
de
Noël
Zu
Pfingsten
und
zu
Weihnachten
Mieux
qu'une
dame
patronesse
Besser
als
jede
Schirmherrin
Elle
avait
sa
façon
à
elle
Sie
hatte
ihre
eigene
Art
Pour
susciter
la
charité,
Um
die
Wohltätigkeit
zu
wecken,
Des
ministres
et
des
députés
Von
Ministern
und
Abgeordneten
Sa
ferveur
était
"convaincante"...
Ihr
Eifer
war
"überzeugend"...
Elle
y
a
laissé
la
santé,
Sie
hat
dabei
ihre
Gesundheit
gelassen,
C'est
pour
ça
qu'on
va
visiter
Deshalb
besuchen
wir
Notre
chère
malade.
Unsere
liebe
Kranke.
La
messe
était
sa
nourriture
Die
Messe
war
ihre
Nahrung
Gourmande
de
l'Eucharistie
Gierig
nach
der
Eucharistie
Elle
eut
vécu
comme
une
injure
Sie
hätte
es
als
Beleidigung
empfunden
Qu'un
prêtre
la
priva
d'hostie
Wenn
ein
Priester
ihr
die
Hostie
verweigert
hätte
C'est
toute
d'amour
imbibée
Ganz
von
Liebe
durchdrungen
Qu'auprès
son
notre
jeune
abbé
Dass
sie
bei
unserem
jungen
Abbé
Elle
ouvrait
son
âme
en
confiance
Ihre
Seele
vertrauensvoll
öffnete
Il
a
toujours
su
la
guider
Er
wusste
sie
immer
zu
leiten
C'est
pour
ça
qu'il
va
visiter
notre
chère
malade
Deshalb
besucht
er
unsere
liebe
Kranke
"Prions
mes
frères"...
prions...
"Beten
wir,
meine
Brüder"...
beten
wir...
Et
du
haut
de
sa
chaire
Und
von
seiner
Kanzel
herab
Il
prie
pour
notre
chère
Betet
er
für
unsere
liebe
Éprouvée
dans
sa
chair.
Die
in
ihrem
Fleisch
geprüft
wird.
Éprouvée
dans
sa
chair
Die
in
ihrem
Fleisch
geprüft
wird
Qu'elle
guérisse,
mes
biens
chers
frères
Möge
sie
genesen,
meine
lieben
Brüder
Et
pour
achever
ce
sermon
Und
um
diese
Predigt
abzuschließen
Je
vais
vous
faire
une
prière
Werde
ich
euch
eine
Bitte
vortragen
Car
je
sais
que
vous
êtes...
"bons"
Denn
ich
weiß,
dass
ihr...
"gut"
seid
Dans
le
tronc
du
pauvre
oublié
In
den
vergessenen
Opferstock
für
die
Armen
Juste
après
le
dernier
pilier
Gleich
nach
dem
letzten
Pfeiler
Versez
une
petite
offrande
Werft
eine
kleine
Spende
ein
Car
pour
lui
rendre
la
santé
Denn
um
ihr
die
Gesundheit
wiederzugeben
Dieu
sait
ce
qu'elle
va
nous
coûter
Weiß
Gott,
was
sie
uns
kosten
wird
Notre
chère
malade.
Unsere
liebe
Kranke.
Alléluia...
alléluia...
alléluia.
Halleluja...
Halleluja...
Halleluja.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Serge Lama
Attention! Feel free to leave feedback.