Serge Lama - Les glycines - Live - translation of the lyrics into German

Les glycines - Live - Serge Lamatranslation in German




Les glycines - Live
Die Glyzinien - Live
Sur le mur y avait des glycines
An der Mauer waren Glyzinien
Sur le mur y avait des glycines
An der Mauer waren Glyzinien
Toi, tu portais un tablier bleu
Du, du trugst eine blaue Schürze
Toi, tu portais un tablier
Du, du trugst eine Schürze
Toujours le nez dans tes bassines
Immer mit der Nase in deinen Schüsseln
Toujours le nez dans tes bassines
Immer mit der Nase in deinen Schüsseln
En ce temps-là, on se parlait peu
Damals sprachen wir wenig miteinander
En ce temps-là, on se taisait
Damals schwiegen wir
C'est pas de l'amour, pauvre Martha
Das ist keine Liebe, arme Martha
C'est pas de l'amour, mais ça viendra
Das ist keine Liebe, aber das kommt noch
Paraît que cousin et cousine
Es heißt, Cousin und Cousine
Paraît que cousin et cousine
Es heißt, Cousin und Cousine
Ça ne doit pas s'aimer d'amour
Dürfen sich nicht lieben
Ça ne doit pas parler d'amour
Dürfen nicht von Liebe sprechen
Alors on parlait du beau temps
Also sprachen wir vom schönen Wetter
De la pluie et des fleurs des champs
Vom Regen und den Feldblumen
De la vendange et du labour
Von der Weinlese und der Feldarbeit
On ne parlait jamais d'amour
Wir sprachen nie von Liebe
C'est pas de l'amour, pauvre Martha
Das ist keine Liebe, arme Martha
C'est pas de l'amour, mais ça viendra
Das ist keine Liebe, aber das kommt noch
Puis je suis parti en usine
Dann ging ich in die Fabrik
Oui, je suis parti en usine
Ja, ich ging in die Fabrik
Je ne voulais pas être fermier, moi
Ich wollte kein Bauer sein, ich
Je voulais être le premier
Ich wollte der Erste sein
Merci beaucoup, petit Jésus
Vielen Dank, kleiner Jesus
J'ai bien mangé et j'ai bien bu
Ich habe gut gegessen und gut getrunken
Je suis aimé ou respecté, enfin bref
Ich bin geliebt oder respektiert, na ja, kurz gesagt
On me dit vous pour me parler
Man siezt mich, wenn man mit mir spricht
C'est pas de l'amour, pauvre Martha
Das ist keine Liebe, arme Martha
C'est pas de l'amour, mais ça viendra
Das ist keine Liebe, aber das kommt noch
Pourtant quand je vois des glycines
Doch wenn ich Glyzinien sehe
Pourtant quand je vois des glycines
Doch wenn ich Glyzinien sehe
J'ai envie de les arracher
Habe ich Lust, sie auszureißen
J'ai envie de les arracher
Habe ich Lust, sie auszureißen
Paraît que t'aurais eu deux filles
Es heißt, du hättest zwei Töchter bekommen
Qui feraient partie de ma famille
Die Teil meiner Familie wären
Mais comme l'amour ne me dit plus rien
Aber da mir die Liebe nichts mehr sagt
Elles n'auront jamais de cousins
Werden sie niemals Cousins haben
C'est pas de l'amour, pauvre Martha
Das ist keine Liebe, arme Martha
C'est pas de la haine, mais ça viendra
Das ist kein Hass, aber das kommt noch





Writer(s): Jean-claude Petit, Serge Lama, Yves Gilbert


Attention! Feel free to leave feedback.