Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les glycines - Live
Die Glyzinien - Live
Sur
le
mur
y
avait
des
glycines
An
der
Mauer
waren
Glyzinien
Sur
le
mur
y
avait
des
glycines
An
der
Mauer
waren
Glyzinien
Toi,
tu
portais
un
tablier
bleu
Du,
du
trugst
eine
blaue
Schürze
Toi,
tu
portais
un
tablier
Du,
du
trugst
eine
Schürze
Toujours
le
nez
dans
tes
bassines
Immer
mit
der
Nase
in
deinen
Schüsseln
Toujours
le
nez
dans
tes
bassines
Immer
mit
der
Nase
in
deinen
Schüsseln
En
ce
temps-là,
on
se
parlait
peu
Damals
sprachen
wir
wenig
miteinander
En
ce
temps-là,
on
se
taisait
Damals
schwiegen
wir
C'est
pas
de
l'amour,
pauvre
Martha
Das
ist
keine
Liebe,
arme
Martha
C'est
pas
de
l'amour,
mais
ça
viendra
Das
ist
keine
Liebe,
aber
das
kommt
noch
Paraît
que
cousin
et
cousine
Es
heißt,
Cousin
und
Cousine
Paraît
que
cousin
et
cousine
Es
heißt,
Cousin
und
Cousine
Ça
ne
doit
pas
s'aimer
d'amour
Dürfen
sich
nicht
lieben
Ça
ne
doit
pas
parler
d'amour
Dürfen
nicht
von
Liebe
sprechen
Alors
on
parlait
du
beau
temps
Also
sprachen
wir
vom
schönen
Wetter
De
la
pluie
et
des
fleurs
des
champs
Vom
Regen
und
den
Feldblumen
De
la
vendange
et
du
labour
Von
der
Weinlese
und
der
Feldarbeit
On
ne
parlait
jamais
d'amour
Wir
sprachen
nie
von
Liebe
C'est
pas
de
l'amour,
pauvre
Martha
Das
ist
keine
Liebe,
arme
Martha
C'est
pas
de
l'amour,
mais
ça
viendra
Das
ist
keine
Liebe,
aber
das
kommt
noch
Puis
je
suis
parti
en
usine
Dann
ging
ich
in
die
Fabrik
Oui,
je
suis
parti
en
usine
Ja,
ich
ging
in
die
Fabrik
Je
ne
voulais
pas
être
fermier,
moi
Ich
wollte
kein
Bauer
sein,
ich
Je
voulais
être
le
premier
Ich
wollte
der
Erste
sein
Merci
beaucoup,
petit
Jésus
Vielen
Dank,
kleiner
Jesus
J'ai
bien
mangé
et
j'ai
bien
bu
Ich
habe
gut
gegessen
und
gut
getrunken
Je
suis
aimé
ou
respecté,
enfin
bref
Ich
bin
geliebt
oder
respektiert,
na
ja,
kurz
gesagt
On
me
dit
vous
pour
me
parler
Man
siezt
mich,
wenn
man
mit
mir
spricht
C'est
pas
de
l'amour,
pauvre
Martha
Das
ist
keine
Liebe,
arme
Martha
C'est
pas
de
l'amour,
mais
ça
viendra
Das
ist
keine
Liebe,
aber
das
kommt
noch
Pourtant
quand
je
vois
des
glycines
Doch
wenn
ich
Glyzinien
sehe
Pourtant
quand
je
vois
des
glycines
Doch
wenn
ich
Glyzinien
sehe
J'ai
envie
de
les
arracher
Habe
ich
Lust,
sie
auszureißen
J'ai
envie
de
les
arracher
Habe
ich
Lust,
sie
auszureißen
Paraît
que
t'aurais
eu
deux
filles
Es
heißt,
du
hättest
zwei
Töchter
bekommen
Qui
feraient
partie
de
ma
famille
Die
Teil
meiner
Familie
wären
Mais
comme
l'amour
ne
me
dit
plus
rien
Aber
da
mir
die
Liebe
nichts
mehr
sagt
Elles
n'auront
jamais
de
cousins
Werden
sie
niemals
Cousins
haben
C'est
pas
de
l'amour,
pauvre
Martha
Das
ist
keine
Liebe,
arme
Martha
C'est
pas
de
la
haine,
mais
ça
viendra
Das
ist
kein
Hass,
aber
das
kommt
noch
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jean-claude Petit, Serge Lama, Yves Gilbert
Attention! Feel free to leave feedback.