Serge Lama - Les jardins ouvriers (Les illusions) - Live - translation of the lyrics into German




Les jardins ouvriers (Les illusions) - Live
Die Schrebergärten (Die Illusionen) - Live
Les jardins ouvriers
Die Schrebergärten
S'échangeaient branche à branche
Tauschten Ast für Ast
Des oiseaux le dimanche,
Vögel am Sonntag,
Les maisons se parlaient.
Die Häuser sprachen miteinander.
Ça sentait le bébé,
Es roch nach Baby,
Les dragées, les baptêmes,
Nach Taufmandeln, nach Taufen,
L'amour, les chrysanthèmes,
Nach Liebe, nach Chrysanthemen,
Le propre et les abbés.
Nach Sauberkeit und nach Priestern.
Des illusions, ils en avaient
Illusionen, die hatten sie
Plein leurs armoires, plein leurs greniers
Voll ihre Schränke, voll ihre Speicher
Qu'ils transmettaient par testament
Die sie per Testament weitergaben
À leurs enfants.
An ihre Kinder.
Ça s'envolait comme un ballon,
Das flog davon wie ein Ballon,
C'était sucré comme un bonbon,
Es war süß wie ein Bonbon,
C'était pas vrai, mais c'était bon,
Es war nicht wahr, aber es war gut,
Les illusions.
Die Illusionen.
Les jardins ouvriers
Die Schrebergärten
C'était de la verdure,
Das war viel Grün,
Un zeste de nature
Ein Hauch von Natur
le soleil brillait.
Wo die Sonne schien.
Elle qui reprisait,
Sie, die flickte,
Lui, qui fumait sa pipe,
Er, der seine Pfeife rauchte,
Ça faisait des équipes
Das waren Gespanne
Le coeur qui se taisait
Das Herz, das schwieg
Mais, les illusions,
Aber, die Illusionen,
Ils les dansaient sous les lampions,
Die tanzten sie unter den Lampions,
Sur les pavés, dans la mitraille
Auf dem Pflaster, im Prasseln
Des trilles des accordéons,
Der Triller der Akkordeons,
Les émois, les premiers frissons,
Die Regungen, die ersten Schauer,
Les fleurs mortes et les papillons,
Die toten Blumen und die Schmetterlinge,
Ficelés dans les boîtes en carton
Verschnürt in den Pappkartons
Vos illusions.
Eure Illusionen.
Les jardins ouvriers
Die Schrebergärten
S'échangeaient branche à branche,
Tauschten Ast für Ast,
Des oiseaux le dimanche,
Vögel am Sonntag,
Mais... les maisons parlaient
Aber... die Häuser sprachen
Quand tu aimais les jeux
Wenn du die Spiele liebtest
De Rimbaud, de Verlaine,
Von Rimbaud, von Verlaine,
Par derrière les persiennes,
Hinter den Jalousien,
On te montrait des yeux.
Beäugte man dich.
Les illusions, c'était au fond
Die Illusionen, das war im Grunde
Un parfum qui sentait pas bon
Ein Duft, der nicht gut roch
Comme ces fleurs qui poussent
Wie diese Blumen, die wachsen
Au milieu des chardons.
Inmitten von Disteln.
Les rumeurs battaient aux balcons
Die Gerüchte schlugen an die Balkone
Comme le vent et les chansons,
Wie der Wind und die Lieder,
Ça rend heureux, mais ça rend con:
Das macht glücklich, aber es macht dumm:
Les illusions.
Die Illusionen.





Writer(s): Serge Lama, Yves Gilbert


Attention! Feel free to leave feedback.