Serge Lama - Mallarmé (Brise Marine) - translation of the lyrics into German

Mallarmé (Brise Marine) - Serge Lamatranslation in German




Mallarmé (Brise Marine)
Mallarmé (Meeresbrise)
La chair est triste hélas! et j'ai lu tous les livres
Ach, das Fleisch ist traurig! Und ich las alle Bücher.
Fuir! là-bas fuir! Je sens que des oiseaux sont ivres
Fliehn! Dorthin fliehn! Ich fühl', dass Vögel trunken sind
D'être parmi l'écume inconnue et les cieux!
Zu sein im unbekannten Gischt und Himmelszelt!
Rien, ni les vieux jardins reflétés par les yeux
Nichts, nicht die alten Gärten, gespiegelt von den Augen,
Ne retiendra ce coeur qui dans la mer se trempe
Hält dieses Herz zurück, das sich im Meere badet,
O nuits! Ni la clarté déserte de ma lampe
O Nächte! Noch meiner Lampe Wüstenschein
Sur le vide papier que la blancheur défend
Auf dem leeren Papier, das seine Weiße schützt,
Et ni la jeune femme allaitant son enfant
Und nicht die junge Frau, die stillt ihr kleines Kind.
Je partirai! Steamer balançant ta mâture
Ich fahre fort! Dampfer, der du schwingst die Masten,
Lève l'ancre pour une exotique nature!
Licht' den Anker zu exotischer Natur!
Un Ennui, désolé par les cruels espoirs
Ein Überdruss, verzweifelt ob grausamer Hoffnung,
Croit encore à l'adieu suprême des mouchoirs!
Glaubt noch ans letzte Winken mit den Tüchern!
Et, peut-être, les mâts, invitant les orages
Und vielleicht sind die Masten, die die Stürme laden,
Sont-ils de ceux qu'un vent penche sur les naufrages
Sind's jene, die ein Wind neigt überm Schiffbruch,
Perdus, sans mâts, sans mâts, ni fertiles îlots.
Verloren, ohne Mast, ohn' Mast, noch fruchtbar Eiland...
Mais, ô mon coeur, entends le chant des matelots!
Doch, o mein Herz, hör der Matrosen Sang!





Writer(s): Carolin Petit, Serge Lama


Attention! Feel free to leave feedback.