Serge Lama - Moyennant Quoi - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Serge Lama - Moyennant Quoi




Moyennant Quoi
For What
(Serge Lama - Alice Dona)
(Serge Lama - Alice Dona)
Tu la couvres c'est vrai de bijoux, de fourrures
It's true, you cover her in jewels and furs
Tu lui changes c'est vrai chaque année sa voiture
It's true, you change her car every year
Tu es tombé dans sa vie comme le père noël
You fell into her life like Santa Claus
Les doigts pleins de cadeaux et le coeur paternel
Your fingers full of gifts and your paternal heart
Une fois tous les mois tu l'emmènes au théâtre
Once a month, you take her to the theater
Droite, belle, fardée comme une femme en plâtre
Upright, beautiful, made up like a woman in plaster
Tu organises tout, tu décides et tu tranches
You organize everything, you decide and you cut
Et sa petite main vient mourir sur ta manche.
And her little hand comes to die on your sleeve.
Moyennant quoi toi tu la penses heureuse
For what, do you think she's happy?
Moyennant quoi tu la penses amoureuse
For what, do you think she's in love?
Ne vois-tu pas cette ombre au fond de son regard
Don't you see that shadow in the back of her eyes?
Est-ce l'ombre des cils ou un peu de brouillard
Is it the shadow of her eyelashes or a bit of fog?
Moyennant quoi tu en as fait ta chose
For what you made her your thing
Moyennant quoi quand elle a l'air morose
For what when she looks gloomy
Tu te dis que sans doute un des enfants va mal
You tell yourself that one of the children must be sick
Et qu'elle s'inquiète un peu et que c'est bien normal.
And that she's a little worried and that it's quite normal.
Tu me couvres c'est vrai d'un mépris confortable
It's true you cover me with comfortable contempt
À l'école déjà je portais ton cartable
At school I already carried your satchel
J'étais déjà tout seul mais protégé par toi
I was already all alone but protected by you
Mais je ne suis pas pour te parler de moi
But I'm not here to talk to you about me
Non je ne suis venu que pour te parler d'elle
No, I've only come to talk to you about her.
C'est l'amour et lui seul qui me donne mes ailes
It is love, and love alone, that gives me my wings,
Pour te dire tout haut ce que son coeur te cache
To tell you outright what her heart is hiding from you
Il fallait bien qu'un jour ou l'autre tu le saches.
There had to come a day when you would know.
Moyennant quoi puisque l'on se ressemble
For what, since we resemble each other
Moyennant quoi nous partirons ensemble
For what we will leave together
Et même si malgré tout elle restait chez toi
And even if despite everything she stayed with you,
Par lâcheté du moins que tu saches pourquoi
Through cowardice, at least that you know why.
Moyennant quoi nous serons enfin libres
For what we will finally be free,
Ou de mourir ou de tenter de vivre
To die or to try to live.
On n'en peut plus tu sais de cette tyrannie
You know, we can't take any more of this tyranny.
À partir d'aujourd'hui dis-toi que c'est fini.
As of today, tell yourself that it's over.
Moyennant quoi on fera ce qu'on aime
For what, we will do what we love
Et on assumera seuls nos problèmes
And we will face our problems alone.
Tu peux sourire de ton sourire protecteur
You can smile your protective smile
J'ai dépassé le cap tu me faisais peur
I'm over the hill where you scared me.
Moyennant quoi nous deviendrons splendides
For what, we will become splendid,
Après des siècles et des années de vide
After centuries and years of emptiness.
On deviendra ce qu'on était au fond du coeur
We will become what we were deep down.
Moyennant quoi sans toi on deviendra un homme et une femme libres
For what, without you, we will become a free man and a free woman.





Writer(s): Alice Dona, Serge Lama


Attention! Feel free to leave feedback.