Lyrics and translation Serge Lama - Moyennant Quoi
(Serge
Lama
- Alice
Dona)
(Serge
Lama
- Alice
Dona)
Tu
la
couvres
c'est
vrai
de
bijoux,
de
fourrures
It's
true,
you
cover
her
in
jewels
and
furs
Tu
lui
changes
c'est
vrai
chaque
année
sa
voiture
It's
true,
you
change
her
car
every
year
Tu
es
tombé
dans
sa
vie
comme
le
père
noël
You
fell
into
her
life
like
Santa
Claus
Les
doigts
pleins
de
cadeaux
et
le
coeur
paternel
Your
fingers
full
of
gifts
and
your
paternal
heart
Une
fois
tous
les
mois
tu
l'emmènes
au
théâtre
Once
a
month,
you
take
her
to
the
theater
Droite,
belle,
fardée
comme
une
femme
en
plâtre
Upright,
beautiful,
made
up
like
a
woman
in
plaster
Tu
organises
tout,
tu
décides
et
tu
tranches
You
organize
everything,
you
decide
and
you
cut
Et
sa
petite
main
vient
mourir
sur
ta
manche.
And
her
little
hand
comes
to
die
on
your
sleeve.
Moyennant
quoi
toi
tu
la
penses
heureuse
For
what,
do
you
think
she's
happy?
Moyennant
quoi
tu
la
penses
amoureuse
For
what,
do
you
think
she's
in
love?
Ne
vois-tu
pas
cette
ombre
au
fond
de
son
regard
Don't
you
see
that
shadow
in
the
back
of
her
eyes?
Est-ce
l'ombre
des
cils
ou
un
peu
de
brouillard
Is
it
the
shadow
of
her
eyelashes
or
a
bit
of
fog?
Moyennant
quoi
tu
en
as
fait
ta
chose
For
what
you
made
her
your
thing
Moyennant
quoi
quand
elle
a
l'air
morose
For
what
when
she
looks
gloomy
Tu
te
dis
que
sans
doute
un
des
enfants
va
mal
You
tell
yourself
that
one
of
the
children
must
be
sick
Et
qu'elle
s'inquiète
un
peu
et
que
c'est
bien
normal.
And
that
she's
a
little
worried
and
that
it's
quite
normal.
Tu
me
couvres
c'est
vrai
d'un
mépris
confortable
It's
true
you
cover
me
with
comfortable
contempt
À
l'école
déjà
je
portais
ton
cartable
At
school
I
already
carried
your
satchel
J'étais
déjà
tout
seul
mais
protégé
par
toi
I
was
already
all
alone
but
protected
by
you
Mais
je
ne
suis
pas
là
pour
te
parler
de
moi
But
I'm
not
here
to
talk
to
you
about
me
Non
je
ne
suis
venu
que
pour
te
parler
d'elle
No,
I've
only
come
to
talk
to
you
about
her.
C'est
l'amour
et
lui
seul
qui
me
donne
mes
ailes
It
is
love,
and
love
alone,
that
gives
me
my
wings,
Pour
te
dire
tout
haut
ce
que
son
coeur
te
cache
To
tell
you
outright
what
her
heart
is
hiding
from
you
Il
fallait
bien
qu'un
jour
ou
l'autre
tu
le
saches.
There
had
to
come
a
day
when
you
would
know.
Moyennant
quoi
puisque
l'on
se
ressemble
For
what,
since
we
resemble
each
other
Moyennant
quoi
nous
partirons
ensemble
For
what
we
will
leave
together
Et
même
si
malgré
tout
elle
restait
chez
toi
And
even
if
despite
everything
she
stayed
with
you,
Par
lâcheté
du
moins
que
tu
saches
pourquoi
Through
cowardice,
at
least
that
you
know
why.
Moyennant
quoi
nous
serons
enfin
libres
For
what
we
will
finally
be
free,
Ou
de
mourir
ou
de
tenter
de
vivre
To
die
or
to
try
to
live.
On
n'en
peut
plus
tu
sais
de
cette
tyrannie
You
know,
we
can't
take
any
more
of
this
tyranny.
À
partir
d'aujourd'hui
dis-toi
que
c'est
fini.
As
of
today,
tell
yourself
that
it's
over.
Moyennant
quoi
on
fera
ce
qu'on
aime
For
what,
we
will
do
what
we
love
Et
on
assumera
seuls
nos
problèmes
And
we
will
face
our
problems
alone.
Tu
peux
sourire
de
ton
sourire
protecteur
You
can
smile
your
protective
smile
J'ai
dépassé
le
cap
où
tu
me
faisais
peur
I'm
over
the
hill
where
you
scared
me.
Moyennant
quoi
nous
deviendrons
splendides
For
what,
we
will
become
splendid,
Après
des
siècles
et
des
années
de
vide
After
centuries
and
years
of
emptiness.
On
deviendra
ce
qu'on
était
au
fond
du
coeur
We
will
become
what
we
were
deep
down.
Moyennant
quoi
sans
toi
on
deviendra
un
homme
et
une
femme
libres
For
what,
without
you,
we
will
become
a
free
man
and
a
free
woman.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alice Dona, Serge Lama
Attention! Feel free to leave feedback.