Serge Lama - Quand on est pauvre - translation of the lyrics into German

Quand on est pauvre - Serge Lamatranslation in German




Quand on est pauvre
Wenn man arm ist
T'as beau raccrocher des rubans
Du kannst noch so viele Bänder anbringen
A ton veston, y sont conscients
An dein Jackett, sie wissen Bescheid
Ils se le disent vite entr'eux
Sie sagen es sich schnell untereinander
Tu n'es qu'un ancien ventre creux
Du bist nur ein ehemaliger leerer Bauch
T'as beau savoir est la fourchette
Du kannst noch so gut wissen, wo die Gabel ist
À poisson, t'as pas la bonne tête
Für Fisch, du hast nicht das richtige Gesicht
Comme les fauves, ils sentent ta peur
Wie Raubtiere spüren sie deine Angst
Ils entendent battre ton coeur
Sie hören dein Herz schlagen
Et te v'là bon pour la basse-cour
Und schon bist du gut für den Hühnerhof
Quand on est pauvre, c'est pour toujours
Wenn man arm ist, ist es für immer
Quand on est pauvre, c'est pour toujours
Wenn man arm ist, ist es für immer
Ils ont beau te porter aux nues
Sie können dich noch so in den Himmel heben
T'acclamer à te rendre sourd
Dir zujubeln, bis du taub wirst
Pour eux tu n'es qu'un parvenu
Für sie bist du nur ein Emporkömmling
T'es fanfare, trompette et tambour
Du bist Fanfare, Trompete und Trommel
Un triste cheval de labour
Ein trauriges Arbeitspferd
Un clown perdu au carrefour
Ein Clown, verloren an der Kreuzung
Quand on est pauvre, c'est pour toujours
Wenn man arm ist, ist es für immer
T'auras beau pour faire de l'effet
Du kannst noch so sehr versuchen, Eindruck zu machen
Arborer des femmes trophées
Trophäenfrauen zur Schau stellen
Au regard des vrais aristos
In den Augen der echten Aristokraten
Tu n'seras jamais qu'un blaireau
Wirst du immer nur ein Tölpel sein
T'auras beau te mettre des gants
Du kannst noch so sehr Handschuhe anziehen
T'la jouer chic et élégant
Dich schick und elegant geben
Malgré ton style et ton aisance
Trotz deines Stils und deiner Lässigkeit
Tu pues les rues de ton enfance
Du stinkst nach den Straßen deiner Kindheit
Ils les voient tes vestons trop courts
Sie sehen deine zu kurzen Jacketts
Quand on est pauvre, c'est pour toujours
Wenn man arm ist, ist es für immer
Quand on est pauvre, c'est pour toujours
Wenn man arm ist, ist es für immer
Ils ont beau te porter aux nues
Sie können dich noch so in den Himmel heben
T'acclamer à te rendre sourd
Dir zujubeln, bis du taub wirst
Pour eux tu n'es qu'un parvenu
Für sie bist du nur ein Emporkömmling
T'es qu'un général sans médaille
Du bist nur ein General ohne Medaille
Une vielle église sans son vitrail
Eine alte Kirche ohne ihr Buntglasfenster
Un train qui est sorti de son rail
Ein Zug, der aus seinem Gleis gesprungen ist
Quand on est pauvre, c'est pour toujours
Wenn man arm ist, ist es für immer
T'as beau jouer le bel ambitieux
Du kannst noch so den schönen Ehrgeizigen spielen
T'échapperas pas à ton milieu
Du wirst deinem Milieu nicht entkommen
T'as beau te redresser le dos
Du kannst noch so den Rücken gerade machen
Y voient bien qu't'es Quasimodo
Sie sehen genau, dass du Quasimodo bist
T'as beau sortir des mots d'esprit
Du kannst noch so geistreiche Worte machen
Qu't'as piqué à Sacha Guitry
Die du bei Sacha Guitry geklaut hast
T'as beau surveiller ta jactance
Du kannst noch so auf deine Ausdrucksweise achten
T'as beau travailler ta prestance
Du kannst noch so an deiner Haltung arbeiten
T'es qu'un raté qui a eu de la chance
Du bist nur ein Versager, der Glück hatte
Quand on est pauvre, c'est pour toujours
Wenn man arm ist, ist es für immer
Quand on est pauvre, c'est pour toujours
Wenn man arm ist, ist es für immer
Y en a tant qui se sont perdus
Es gibt so viele, die sich verloren haben
À rêver plus haut que leur cul
Beim Träumen, höher als ihr Arsch zu fliegen
Qui ont même pas leur nom sur une rue
Die nicht mal ihren Namen auf einer Straße haben
Soit déjà fier de ton parcours
Sei schon stolz auf deinen Weg
Le bonheur c'est pas un concours
Das Glück ist kein Wettbewerb
As-tu au moins trouvé l'amour
Hast du wenigstens die Liebe gefunden
Quand on est pauvre, c'est pour toujours
Wenn man arm ist, ist es für immer
Quand on est pauvre, c'est pour toujours
Wenn man arm ist, ist es für immer
Quand on est pauvre, c'est pour toujours
Wenn man arm ist, ist es für immer





Writer(s): Serge Lama, Salvatore Adamo


Attention! Feel free to leave feedback.