Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quand on est pauvre
Wenn man arm ist
T'as
beau
raccrocher
des
rubans
Du
kannst
noch
so
viele
Bänder
anbringen
A
ton
veston,
y
sont
conscients
An
dein
Jackett,
sie
wissen
Bescheid
Ils
se
le
disent
vite
entr'eux
Sie
sagen
es
sich
schnell
untereinander
Tu
n'es
qu'un
ancien
ventre
creux
Du
bist
nur
ein
ehemaliger
leerer
Bauch
T'as
beau
savoir
où
est
la
fourchette
Du
kannst
noch
so
gut
wissen,
wo
die
Gabel
ist
À
poisson,
t'as
pas
la
bonne
tête
Für
Fisch,
du
hast
nicht
das
richtige
Gesicht
Comme
les
fauves,
ils
sentent
ta
peur
Wie
Raubtiere
spüren
sie
deine
Angst
Ils
entendent
battre
ton
coeur
Sie
hören
dein
Herz
schlagen
Et
te
v'là
bon
pour
la
basse-cour
Und
schon
bist
du
gut
für
den
Hühnerhof
Quand
on
est
pauvre,
c'est
pour
toujours
Wenn
man
arm
ist,
ist
es
für
immer
Quand
on
est
pauvre,
c'est
pour
toujours
Wenn
man
arm
ist,
ist
es
für
immer
Ils
ont
beau
te
porter
aux
nues
Sie
können
dich
noch
so
in
den
Himmel
heben
T'acclamer
à
te
rendre
sourd
Dir
zujubeln,
bis
du
taub
wirst
Pour
eux
tu
n'es
qu'un
parvenu
Für
sie
bist
du
nur
ein
Emporkömmling
T'es
fanfare,
trompette
et
tambour
Du
bist
Fanfare,
Trompete
und
Trommel
Un
triste
cheval
de
labour
Ein
trauriges
Arbeitspferd
Un
clown
perdu
au
carrefour
Ein
Clown,
verloren
an
der
Kreuzung
Quand
on
est
pauvre,
c'est
pour
toujours
Wenn
man
arm
ist,
ist
es
für
immer
T'auras
beau
pour
faire
de
l'effet
Du
kannst
noch
so
sehr
versuchen,
Eindruck
zu
machen
Arborer
des
femmes
trophées
Trophäenfrauen
zur
Schau
stellen
Au
regard
des
vrais
aristos
In
den
Augen
der
echten
Aristokraten
Tu
n'seras
jamais
qu'un
blaireau
Wirst
du
immer
nur
ein
Tölpel
sein
T'auras
beau
te
mettre
des
gants
Du
kannst
noch
so
sehr
Handschuhe
anziehen
T'la
jouer
chic
et
élégant
Dich
schick
und
elegant
geben
Malgré
ton
style
et
ton
aisance
Trotz
deines
Stils
und
deiner
Lässigkeit
Tu
pues
les
rues
de
ton
enfance
Du
stinkst
nach
den
Straßen
deiner
Kindheit
Ils
les
voient
tes
vestons
trop
courts
Sie
sehen
deine
zu
kurzen
Jacketts
Quand
on
est
pauvre,
c'est
pour
toujours
Wenn
man
arm
ist,
ist
es
für
immer
Quand
on
est
pauvre,
c'est
pour
toujours
Wenn
man
arm
ist,
ist
es
für
immer
Ils
ont
beau
te
porter
aux
nues
Sie
können
dich
noch
so
in
den
Himmel
heben
T'acclamer
à
te
rendre
sourd
Dir
zujubeln,
bis
du
taub
wirst
Pour
eux
tu
n'es
qu'un
parvenu
Für
sie
bist
du
nur
ein
Emporkömmling
T'es
qu'un
général
sans
médaille
Du
bist
nur
ein
General
ohne
Medaille
Une
vielle
église
sans
son
vitrail
Eine
alte
Kirche
ohne
ihr
Buntglasfenster
Un
train
qui
est
sorti
de
son
rail
Ein
Zug,
der
aus
seinem
Gleis
gesprungen
ist
Quand
on
est
pauvre,
c'est
pour
toujours
Wenn
man
arm
ist,
ist
es
für
immer
T'as
beau
jouer
le
bel
ambitieux
Du
kannst
noch
so
den
schönen
Ehrgeizigen
spielen
T'échapperas
pas
à
ton
milieu
Du
wirst
deinem
Milieu
nicht
entkommen
T'as
beau
te
redresser
le
dos
Du
kannst
noch
so
den
Rücken
gerade
machen
Y
voient
bien
qu't'es
Quasimodo
Sie
sehen
genau,
dass
du
Quasimodo
bist
T'as
beau
sortir
des
mots
d'esprit
Du
kannst
noch
so
geistreiche
Worte
machen
Qu't'as
piqué
à
Sacha
Guitry
Die
du
bei
Sacha
Guitry
geklaut
hast
T'as
beau
surveiller
ta
jactance
Du
kannst
noch
so
auf
deine
Ausdrucksweise
achten
T'as
beau
travailler
ta
prestance
Du
kannst
noch
so
an
deiner
Haltung
arbeiten
T'es
qu'un
raté
qui
a
eu
de
la
chance
Du
bist
nur
ein
Versager,
der
Glück
hatte
Quand
on
est
pauvre,
c'est
pour
toujours
Wenn
man
arm
ist,
ist
es
für
immer
Quand
on
est
pauvre,
c'est
pour
toujours
Wenn
man
arm
ist,
ist
es
für
immer
Y
en
a
tant
qui
se
sont
perdus
Es
gibt
so
viele,
die
sich
verloren
haben
À
rêver
plus
haut
que
leur
cul
Beim
Träumen,
höher
als
ihr
Arsch
zu
fliegen
Qui
ont
même
pas
leur
nom
sur
une
rue
Die
nicht
mal
ihren
Namen
auf
einer
Straße
haben
Soit
déjà
fier
de
ton
parcours
Sei
schon
stolz
auf
deinen
Weg
Le
bonheur
c'est
pas
un
concours
Das
Glück
ist
kein
Wettbewerb
As-tu
au
moins
trouvé
l'amour
Hast
du
wenigstens
die
Liebe
gefunden
Quand
on
est
pauvre,
c'est
pour
toujours
Wenn
man
arm
ist,
ist
es
für
immer
Quand
on
est
pauvre,
c'est
pour
toujours
Wenn
man
arm
ist,
ist
es
für
immer
Quand
on
est
pauvre,
c'est
pour
toujours
Wenn
man
arm
ist,
ist
es
für
immer
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Serge Lama, Salvatore Adamo
Attention! Feel free to leave feedback.