Serge Lama - Répudiation de Joséphine - translation of the lyrics into German

Répudiation de Joséphine - Serge Lamatranslation in German




Répudiation de Joséphine
Ablehnung Josephines
Joséphine, frivole, coquette, dépensière
Josephine, frivol, kokett, verschwenderisch
Et menteuse à la fois
Und dazu noch lügnerisch
Quand tu ne m'aimais pas
Als du mich nicht geliebt hast
Je t'aimais comme un fou
Hab ich dich wahnsinnig geliebt
Mon coeur était poussière
Mein Herz war nur Staub
Et cendres entre tes doigts
Und Asche in deinen Händen
Maintenant je me fous
Jetzt ist es mir egal
Que tu me trompes ou pas
Ob du mich betrügst oder nicht
Que tu couches avec l'un
Ob du mit dem einen schläfst
Et puis l'autre à la fois
Und dann dem anderen gleich
Leur offrant les parfums
Ihnen die Düfte schenkst
Qui dorment entre tes bras
Die in deinen Armen schlummern
Et que tous leurs chevaux
Und dass all ihre Pferde
Hennissent dans tes draps
In deinen Laken wiehern
Ça ne me fait ni chaud
Es berührt mich weder warm
Ni froid
Noch kalt
Joséphine frivole, dépensière, coquette
Josephine, frivol, verschwenderisch, kokett
Et tricheuse à la fois
Und dazu noch betrügerisch
Dieu sait dans quel état
Gott weiß in welchem Zustand
Je fus! j'étais à bout
Ich war! Ich war am Ende
Mon coeur était en miettes
Mein Herz war in Stücken
Il s'est brisé cent fois
Es brach hundertmal
Maintenant je me fous
Jetzt ist es mir egal
Que tu fasses un faux pas
Ob du falsche Schritte machst
En dansant avec l'un
Indem du mit dem einen tanzt
Et puis l'autre à la fois
Und dann dem anderen gleich
Laissant choir de ta main
Aus deiner Hand fallen lässt
Tous tes mouchoirs de soie
Alle deine Seidentücher
Peu me fait, peut me chaut
Kümmert mich wenig, was schert's mich
Qu'ils les ramassent ou pas
Ob sie sie aufheben oder nicht
Ça ne me fait ni chaud
Es berührt mich weder warm
Ni froid
Noch kalt
Joséphine, dépensière, coquette, frivole
Josephine, verschwenderisch, kokett, frivol
Et frileuse à la fois
Und dazu noch frostig
Dès que tu avais froid
Sobald dir kalt war
J'enrubannais ton cou
Hüllte ich deinen Hals ein
J'accrochais mon étoile
Ich heftete meinen Stern
En guise de bijou
Als Schmuck an dich
Maintenant je me fous
Jetzt ist es mir egal
Que tu aies froid ou pas
Ob dir kalt ist oder nicht
En sortant avec l'un
Wenn du mit dem einen ausgehst
Et puis l'autre à la fois
Und dann dem anderen gleich
Que tu meures de chagrin
Dass du vor Kummer stirbst
Ou bien entre leurs bras
Oder in ihren Armen
D'un rhume de cerveau
An einem Schnupfen
D'avoir jeté tes draps
Weil du deine Laken weggeworfen hast
Ça ne me fait ni chaud
Es berührt mich weder warm
Ni froid
Noch kalt





Writer(s): Serge Lama, Yves Gilbert


Attention! Feel free to leave feedback.