Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Répudiation de Joséphine
Ablehnung Josephines
Joséphine,
frivole,
coquette,
dépensière
Josephine,
frivol,
kokett,
verschwenderisch
Et
menteuse
à
la
fois
Und
dazu
noch
lügnerisch
Quand
tu
ne
m'aimais
pas
Als
du
mich
nicht
geliebt
hast
Je
t'aimais
comme
un
fou
Hab
ich
dich
wahnsinnig
geliebt
Mon
coeur
était
poussière
Mein
Herz
war
nur
Staub
Et
cendres
entre
tes
doigts
Und
Asche
in
deinen
Händen
Maintenant
je
me
fous
Jetzt
ist
es
mir
egal
Que
tu
me
trompes
ou
pas
Ob
du
mich
betrügst
oder
nicht
Que
tu
couches
avec
l'un
Ob
du
mit
dem
einen
schläfst
Et
puis
l'autre
à
la
fois
Und
dann
dem
anderen
gleich
Leur
offrant
les
parfums
Ihnen
die
Düfte
schenkst
Qui
dorment
entre
tes
bras
Die
in
deinen
Armen
schlummern
Et
que
tous
leurs
chevaux
Und
dass
all
ihre
Pferde
Hennissent
dans
tes
draps
In
deinen
Laken
wiehern
Ça
ne
me
fait
ni
chaud
Es
berührt
mich
weder
warm
Joséphine
frivole,
dépensière,
coquette
Josephine,
frivol,
verschwenderisch,
kokett
Et
tricheuse
à
la
fois
Und
dazu
noch
betrügerisch
Dieu
sait
dans
quel
état
Gott
weiß
in
welchem
Zustand
Je
fus!
j'étais
à
bout
Ich
war!
Ich
war
am
Ende
Mon
coeur
était
en
miettes
Mein
Herz
war
in
Stücken
Il
s'est
brisé
cent
fois
Es
brach
hundertmal
Maintenant
je
me
fous
Jetzt
ist
es
mir
egal
Que
tu
fasses
un
faux
pas
Ob
du
falsche
Schritte
machst
En
dansant
avec
l'un
Indem
du
mit
dem
einen
tanzt
Et
puis
l'autre
à
la
fois
Und
dann
dem
anderen
gleich
Laissant
choir
de
ta
main
Aus
deiner
Hand
fallen
lässt
Tous
tes
mouchoirs
de
soie
Alle
deine
Seidentücher
Peu
me
fait,
peut
me
chaut
Kümmert
mich
wenig,
was
schert's
mich
Qu'ils
les
ramassent
ou
pas
Ob
sie
sie
aufheben
oder
nicht
Ça
ne
me
fait
ni
chaud
Es
berührt
mich
weder
warm
Joséphine,
dépensière,
coquette,
frivole
Josephine,
verschwenderisch,
kokett,
frivol
Et
frileuse
à
la
fois
Und
dazu
noch
frostig
Dès
que
tu
avais
froid
Sobald
dir
kalt
war
J'enrubannais
ton
cou
Hüllte
ich
deinen
Hals
ein
J'accrochais
mon
étoile
Ich
heftete
meinen
Stern
En
guise
de
bijou
Als
Schmuck
an
dich
Maintenant
je
me
fous
Jetzt
ist
es
mir
egal
Que
tu
aies
froid
ou
pas
Ob
dir
kalt
ist
oder
nicht
En
sortant
avec
l'un
Wenn
du
mit
dem
einen
ausgehst
Et
puis
l'autre
à
la
fois
Und
dann
dem
anderen
gleich
Que
tu
meures
de
chagrin
Dass
du
vor
Kummer
stirbst
Ou
bien
entre
leurs
bras
Oder
in
ihren
Armen
D'un
rhume
de
cerveau
An
einem
Schnupfen
D'avoir
jeté
tes
draps
Weil
du
deine
Laken
weggeworfen
hast
Ça
ne
me
fait
ni
chaud
Es
berührt
mich
weder
warm
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Serge Lama, Yves Gilbert
Album
Napoleon
date of release
10-12-2002
Attention! Feel free to leave feedback.