Serge Lama - Un jardin sur la terre - translation of the lyrics into German

Un jardin sur la terre - Serge Lamatranslation in German




Un jardin sur la terre
Ein Garten auf der Erde
A force de courir pour ne rien découvrir
Ständig auf der Jagd, doch nichts entdeckt man hier
De n'être aventurier que dans ses souvenirs
Nur Abenteuer in Erinnerungen dir
De faire des voyages comme on fait des affaires
Reisen wie Geschäfte, ohne Sinn, ganz leer
Et perdre sa jeunesse comme on gagne une guerre
Und seine Jugend opfern, wie man Krieg gewinnt so schwer
On arrive à se dire que rien n'est important
Man sagt sich dann am Ende, nichts ist wichtig gar
Qu'on a plus rien à dire, on a perdu son temps
Keine Worte bleiben, Zeit verlor man klar
Un jardin sur la terre un petit coin perdu
Ein Garten auf der Erde, ein still vergess'nes Ziel
Juste un trompe-misère, un abri, rien de plus
Nur Trost für die Seele, ein Zuhaus, nicht viel
Un jardin sur la terre pour cultiver son cœur
Ein Garten auf der Erde, um Liebe dort zu pflück'n
Et prendre à l'éphémère ce qu'il a de meilleur
Und dem Flüchtigen das Schönste abzudrück'n
Semer en étant sûr que l'on donne la vie
Zu säen, sicher wissend, dadurch Leben blüht
De la graine ou bourgeon et de la fleur au fruit
Vom Samen bis zur Knospe und zur Frucht, die zieht
Un jardin sur la terre un Eden avant l'heure
Ein Garten auf der Erde, ein Eden vor der Zeit
Un jardin sur la terre n'est-ce pas le bonheur
Ein Garten auf der Erde, ist das nicht Glück weit und breit?
A force de vouloir vivre à deux pour la vie
Wenn man nur noch sucht, zu zweit durchs Leben geh'n
Au point de s'accoupler avec n'importe qui
Und sich mit irgendwem ins Bett desgleichen dreh'n
De faire de son lit plusieurs champs de bataille
Aus dem Schlafzimmer macht man Kriegsfeld, kalt und leer
Collectionnant les cœurs à défaut de médailles
Sammelt stolz die Herzen, wo sonst Orden wär'n
On arrive à se dire que rien n'est important
Man sagt sich dann am Ende, nichts ist wichtig gar
Qu'on a plus rien à dire, on a perdu son temps
Keine Worte bleiben, Zeit verlor man klar
Un jardin sur la terre, un petit coin perdu
Ein Garten auf der Erde, ein still vergess'nes Ziel
Juste un trompe-misère, un abri, rien de plus
Nur Trost für die Seele, ein Zuhaus, nicht viel
Un jardin sur la terre pour cultiver son cœur
Ein Garten auf der Erde, um Liebe dort zu pflück'n
Et prendre à l'éphémère ce qu'il a de meilleur
Und dem Flüchtigen das Schönste abzudrück'n
Semer en étant sûr que l'on donne la vie
Zu säen, sicher wissend, dadurch Leben blüht
De la graine ou bourgeon et de la fleur au fruit
Vom Samen bis zur Knospe und zur Frucht, die zieht
Un jardin sur la terre un Eden avant l'heure
Ein Garten auf der Erde, ein Eden vor der Zeit
Donnez-moi un jardin sur la terre
Gib mir einen Garten auf der Erde





Writer(s): Henri Djian, Alice Dona, Jacques Demarny


Attention! Feel free to leave feedback.