Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Un jardin sur la terre
Ein Garten auf der Erde
A
force
de
courir
pour
ne
rien
découvrir
Ständig
auf
der
Jagd,
doch
nichts
entdeckt
man
hier
De
n'être
aventurier
que
dans
ses
souvenirs
Nur
Abenteuer
in
Erinnerungen
dir
De
faire
des
voyages
comme
on
fait
des
affaires
Reisen
wie
Geschäfte,
ohne
Sinn,
ganz
leer
Et
perdre
sa
jeunesse
comme
on
gagne
une
guerre
Und
seine
Jugend
opfern,
wie
man
Krieg
gewinnt
so
schwer
On
arrive
à
se
dire
que
rien
n'est
important
Man
sagt
sich
dann
am
Ende,
nichts
ist
wichtig
gar
Qu'on
a
plus
rien
à
dire,
on
a
perdu
son
temps
Keine
Worte
bleiben,
Zeit
verlor
man
klar
Un
jardin
sur
la
terre
un
petit
coin
perdu
Ein
Garten
auf
der
Erde,
ein
still
vergess'nes
Ziel
Juste
un
trompe-misère,
un
abri,
rien
de
plus
Nur
Trost
für
die
Seele,
ein
Zuhaus,
nicht
viel
Un
jardin
sur
la
terre
pour
cultiver
son
cœur
Ein
Garten
auf
der
Erde,
um
Liebe
dort
zu
pflück'n
Et
prendre
à
l'éphémère
ce
qu'il
a
de
meilleur
Und
dem
Flüchtigen
das
Schönste
abzudrück'n
Semer
en
étant
sûr
que
l'on
donne
la
vie
Zu
säen,
sicher
wissend,
dadurch
Leben
blüht
De
la
graine
ou
bourgeon
et
de
la
fleur
au
fruit
Vom
Samen
bis
zur
Knospe
und
zur
Frucht,
die
zieht
Un
jardin
sur
la
terre
un
Eden
avant
l'heure
Ein
Garten
auf
der
Erde,
ein
Eden
vor
der
Zeit
Un
jardin
sur
la
terre
n'est-ce
pas
le
bonheur
Ein
Garten
auf
der
Erde,
ist
das
nicht
Glück
weit
und
breit?
A
force
de
vouloir
vivre
à
deux
pour
la
vie
Wenn
man
nur
noch
sucht,
zu
zweit
durchs
Leben
geh'n
Au
point
de
s'accoupler
avec
n'importe
qui
Und
sich
mit
irgendwem
ins
Bett
desgleichen
dreh'n
De
faire
de
son
lit
plusieurs
champs
de
bataille
Aus
dem
Schlafzimmer
macht
man
Kriegsfeld,
kalt
und
leer
Collectionnant
les
cœurs
à
défaut
de
médailles
Sammelt
stolz
die
Herzen,
wo
sonst
Orden
wär'n
On
arrive
à
se
dire
que
rien
n'est
important
Man
sagt
sich
dann
am
Ende,
nichts
ist
wichtig
gar
Qu'on
a
plus
rien
à
dire,
on
a
perdu
son
temps
Keine
Worte
bleiben,
Zeit
verlor
man
klar
Un
jardin
sur
la
terre,
un
petit
coin
perdu
Ein
Garten
auf
der
Erde,
ein
still
vergess'nes
Ziel
Juste
un
trompe-misère,
un
abri,
rien
de
plus
Nur
Trost
für
die
Seele,
ein
Zuhaus,
nicht
viel
Un
jardin
sur
la
terre
pour
cultiver
son
cœur
Ein
Garten
auf
der
Erde,
um
Liebe
dort
zu
pflück'n
Et
prendre
à
l'éphémère
ce
qu'il
a
de
meilleur
Und
dem
Flüchtigen
das
Schönste
abzudrück'n
Semer
en
étant
sûr
que
l'on
donne
la
vie
Zu
säen,
sicher
wissend,
dadurch
Leben
blüht
De
la
graine
ou
bourgeon
et
de
la
fleur
au
fruit
Vom
Samen
bis
zur
Knospe
und
zur
Frucht,
die
zieht
Un
jardin
sur
la
terre
un
Eden
avant
l'heure
Ein
Garten
auf
der
Erde,
ein
Eden
vor
der
Zeit
Donnez-moi
un
jardin
sur
la
terre
Gib
mir
einen
Garten
auf
der
Erde
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Henri Djian, Alice Dona, Jacques Demarny
Attention! Feel free to leave feedback.