Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Voici des fleurs, des fruits
Hier sind Blumen, Früchte
Voici
des
fleurs,
des
fruits
Hier
sind
Blumen,
Früchte,
Des
feuilles
et
des
branches,
Blätter
und
Zweige,
Et
puis
voici
mon
coeur
qui
ne
bat
que
pour
vous,
Und
hier
ist
mein
Herz,
das
nur
für
dich
schlägt,
Ne
le
déchirez
pas
avec
vos
deux
mains
blanches,
Zerreiß
es
nicht
mit
deinen
beiden
weißen
Händen,
Et
qu'à
vos
yeux
si
beaux,
l'humble
présent
soit
doux.
Und
möge
deinen
so
schönen
Augen
das
bescheidene
Geschenk
süß
sein.
Voici
des
fleurs,
des
fruits
Hier
sind
Blumen,
Früchte,
Des
feuilles
et
des
branches
Blätter
und
Zweige
La
gare
Montparnasse,
ô,
vous
souvenez-vous,
Der
Bahnhof
Montparnasse,
oh,
erinnerst
du
dich,
Votre
coeur
était
pur,
votre
robe
était
blanche,
Dein
Herz
war
rein,
dein
Kleid
war
weiß,
Votre
amour
était
clair,
votre
corps
était
doux.
Deine
Liebe
war
klar,
dein
Körper
war
zart.
Voici
des
fleurs,
des
fruits
Hier
sind
Blumen,
Früchte,
Des
feuilles
et
des
branches
Blätter
und
Zweige
Et
voici
l'escalier
des
premiers
rendez-vous,
Und
hier
ist
die
Treppe
der
ersten
Rendezvous,
Et
mon
baiser
soudain
sur
votre
peau
si
blanche,
Und
mein
plötzlicher
Kuss
auf
deine
so
weiße
Haut,
Vous
si
calme
déjà,
et
moi
déjà
si
fou.
Du
schon
so
ruhig,
und
ich
schon
so
verrückt.
Voici
des
fleurs,
des
fruits
Hier
sind
Blumen,
Früchte,
Des
feuilles
et
des
branches
Blätter
und
Zweige
Et
puis
voici
ce
train
qui
me
fait
comme
un
trou
Und
dann
ist
da
dieser
Zug,
der
mir
ein
Loch
ins
Herz
reißt,
Et
puis
voici
sa
main
entre
vos
deux
mains
blanches
Und
dann
ist
da
seine
Hand
zwischen
deinen
beiden
weißen
Händen
Et
voici
son
baiser
qui
hante
votre
cou.
Und
hier
ist
sein
Kuss,
der
deinen
Hals
heimsucht.
Voici
des
fleurs,
des
fruits
Hier
sind
Blumen,
Früchte,
Des
feuilles
et
des
branches
Blätter
und
Zweige
Et
puis
voici
ce
train
qui
s'éloigne
sans
nous,
Und
dann
ist
da
dieser
Zug,
der
ohne
uns
davonfährt,
Je
vous
crie:
"au
secours",
mais
ma
voix
est
si
blanche
Ich
schreie
dir
"Hilfe"
zu,
aber
meine
Stimme
ist
so
blass
Et
vous
me
laissez
seul
au
milieu
du
mois
d'août.
Und
du
lässt
mich
allein
mitten
im
August
zurück.
Voici
des
fleurs,
des
fruits
Hier
sind
Blumen,
Früchte,
Des
feuilles
et
des
branches
Blätter
und
Zweige
Et
puis
voici
la
pluie
qui
coule
dans
mon
cou
Und
dann
ist
da
der
Regen,
der
mir
in
den
Nacken
rinnt
Ô,
ne
l'essuyez
pas
avec
vos
deux
mains
blanches
Oh,
wisch
ihn
nicht
weg
mit
deinen
beiden
weißen
Händen
Et
laissez-moi
souffrir
mon
chemin
jusqu'au
bout,
Und
lass
mich
meinen
Weg
bis
zum
Ende
leiden,
Jusqu'au
bout,
jusqu'au
bout
Bis
zum
Ende,
bis
zum
Ende
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Serge Lama, Nicolas Montazaud, Serge Tomassi
Attention! Feel free to leave feedback.