Lyrics and translation Serge Reggiani - Ballade pour une gardienne de musée
Dans
un
demi-mètre
carré
В
полуметре
квадратного
Sous
une
pomme
et
le
Figaro
Под
яблоком
и
Фигаро
Deux
ou
trois
uniformes,
un
Thermos
de
café
Две
или
три
униформы,
термос
с
кофе
Dort
sur
une
étagère
une
vie
de
porte-manteau
Спит
на
полке
целая
жизнь
вешалки
для
пальто
Pour
les
beaux
yeux
de
Picasso
Для
прекрасных
глаз
Пикассо
C'est
pas
signé,
c'est
pas
sous
verre
Это
не
подписано,
это
не
под
стеклом
Ça
porte
pas
la
mention
"fragile"
На
нем
нет
слова
"хрупкая".
Et
pourtant,
regardez,
ce
bazar
de
grand-mère
И
все
же,
посмотрите,
этот
бабушкин
базар
Où
l'ennui
comme
un
rat
a
élu
domicile
Где
скука,
как
крыса,
поселилась
Parle
autant
qu'la
peinture
à
l'huile
Говорит
так
же,
как
картина
маслом
C'est
fou
ce
qu'on
trouve
dans
un
vestiaire
Это
безумие,
что
мы
находим
в
раздевалке
D'une
gardienne
de
musée
От
хранительницы
музея
Faudrait
qu'on
songe
Нам
нужно
подумать
Ce
serait
une
idée
du
tonnerre
Это
была
бы
идея
грома
A
faire
payer
l'entrée
Чтобы
заплатить
за
вход
Pour
visiter
ce
vide-poches
Чтобы
посетить
этот
вещевой
карман
Ces
bonbons
qu'on
suce
sans
fin
Эти
конфеты,
которые
мы
бесконечно
сосем
Les
coupures
de
journaux,
les
miettes
de
brioche
Вырезки
из
газет,
крошки
булочек
Les
filets
de
patience
tricotés
à
la
main
Ручные
вязаные
сети
терпения
Et
ces
"je
partirai
demain"
И
эти
"я
уеду
завтра"
Et
si
on
mettait
en
vitrine
Что,
если
мы
выставим
витрину?
Ces
solutions
de
mots
croisés
Эти
решения
для
кроссвордов
Tout
ce
temps
fondu
comme
un
cachet
d'aspirine
Все
это
время
таяло,
как
штамп
аспирина.
Et
là,
juste
en
dessous
d'un
cadre
fatigué
А
там,
чуть
ниже
усталой
рамы
On
écrirait
"ne
pas
toucher"
Мы
бы
написали
"не
трогать".
C'est
fou
ce
qu'on
trouve
dans
un
vestiaire
Это
безумие,
что
мы
находим
в
раздевалке
D'une
gardienne
de
musée
От
хранительницы
музея
Faudrait
qu'on
songe
et
ça
serait
sûrement
une
affaire
Нам
нужно
подумать,
и
это
наверняка
будет
делом.
A
faire
payer
l'entrée
Чтобы
заплатить
за
вход
Dans
cette
petite
armoire
sans
fond
В
этом
маленьком,
бездонном
шкафу
Où
palpite
un
cœur
empaillé
Где
пульсирует
набитое
сердце
Si
César
compilait
ces
revues,
ces
chiffons
Если
бы
Цезарь
составлял
эти
журналы,
эти
тряпки
On
ferait
de
l'art
moderne
un
concept
branché
Мы
бы
сделали
современное
искусство
модной
концепцией
Avec
ce
fatras
empilé
С
помощью
этого
беспорядка
с
накоплением
Bien
sûr
elle
voudrait
s'en
aller
Конечно,
она
хотела
бы
уйти.
Mais
dehors
le
monde
lui
fait
peur
Но
снаружи
мир
пугает
ее.
Avec
tous
ces
touristes,
pas
besoin
de
voyager
Со
всеми
этими
туристами
нет
необходимости
путешествовать
C'est
la
tour
de
Babel,
ça
lui
donne
mal
au
cœur
Это
Вавилонская
башня,
от
этого
у
него
болит
сердце
Ici
on
est
déjà
ailleurs
Здесь
мы
уже
в
другом
месте
Elle
a
mis
sa
vie
au
vestiaire
Она
посвятила
свою
жизнь
раздевалке
Sur
un
cintre
pour
ne
pas
la
froisser
На
вешалке,
чтобы
не
смять
ее
Qui
pourrait
soupçonner
qu'entre
deux
étagères
Кто
мог
заподозрить,
что
между
двумя
полками
Dorment
vingt-cinq
années
Спят
двадцать
пять
лет
D'une
gardienne
de
musée?
От
хранительницы
музея?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): alain goraguer, sigrid baffert
Attention! Feel free to leave feedback.