Lyrics and translation Serge Reggiani - Camille
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La
petite
drôle
de
fille
avec
des
yeux
trop
grands
pour
ne
pas
être
bleus
Забавная
девчушка
с
глазами
слишком
большими,
чтобы
не
быть
синими
La
petite
drôle
d′anguille
avalait
en
courant
la
forêt
quand
il
pleut
Маленький
юркий
уголёк,
глотающий
на
бегу
лес
под
дождём
Et
la
terre
sur
laquelle
elle
jetait
son
corps
comme
on
s'endort
sur
l′autre
И
земля,
на
которую
она
бросала
свое
тело,
как
засыпают,
прижавшись
к
другому,
Ce
lit
où
la
vie
se
vautre,
elle
jurait
que
ses
mains,
y
défieraient
la
mort
В
этой
постели,
где
жизнь
кувыркается,
она
клялась,
что
ее
руки
бросят
вызов
смерти
Paul,
mon
petit
Paul,
tu
vois,
ces
branches
que
la
pluie
dessine
sur
le
ciel
Поль,
мой
маленький
Поль,
видишь
эти
ветви,
которые
дождь
рисует
на
небе?
Il
m'arrive
quelques
fois
d'imaginer
la
nuit,
des
arbres
artificiels
Мне
иногда
приходит
в
голову
ночью
представлять
себе
искусственные
деревья
Et
je
sais
très
bien
qu′un
jour,
j′animerai
la
pierre
de
mon
ciseau-caresse
И
я
точно
знаю,
что
однажды
я
оживлю
камень
моей
лаской-резцом
Oui,
le
marbre
à
sa
faiblesse
et
je
veux
lui
donner
la
forme
de
l'amour
Да,
у
мрамора
есть
своя
слабость,
и
я
хочу
придать
ему
форму
любви
Camille,
la
vie
Камилла,
жизнь
C′est
le
seul
vrai
mélo
Это
единственная
настоящая
мелодия
Ça
part
d'un
grand
éclat
de
pleurs
Она
начинается
с
громкого
взрыва
плача
Ça
rit
avec
des
trémolos
Она
смеется
с
тремоло
Camille,
la
vie
Камилла,
жизнь
C′est
un
superbe
enfer
Это
великолепный
ад
Et
Dieu
est
un
curieux
sculpteur
И
Бог
— любопытный
скульптор
Qui
tue
les
statues
qu'il
préfère
Который
убивает
статуи,
которые
ему
больше
всего
нравятся
La
petite
drôle
de
femme
au
fond
de
l′atelier
du
grand
Monsieur
Rodin
Забавная
маленькая
женщина
в
мастерской
великого
мэтра
Родена
La
petite
drôle
de
dame
en
habit
d'écolier,
ignorait
le
dédain
Забавная
маленькая
дама
в
ученической
форме,
не
знавшая
презрения
Et
faisait
sourire
une
âme
aux
lèvres
de
granite,
au
milieu
du
grand
vide
И
заставлявшая
улыбаться
душу
с
гранитными
губами
посреди
великой
пустоты
Où
le
temps
sculpte
des
rides
aux
étangs
de
champagne
et
au
front
d'Aphrodite
Где
время
высекает
морщины
на
шампанских
прудах
и
на
лбу
Афродиты
Oh
Monsieur
Rodin,
le
feu,
le
feu,
je
veux
pouvoir
l′enfermer
dans
la
pierre
О,
месье
Роден,
огонь,
огонь,
я
хочу
заключить
его
в
камень
Oh
Monsieur
Rodin,
mes
yeux,
pourquoi
me
font-ils
mal,
le
soir
sous
mes
paupières?
О,
месье
Роден,
мои
глаза,
почему
они
болят
по
вечерам
под
веками?
La
mort,
je
n′ai
pas
peur
d'elle
mais
j′ai
peur
que
l'amour
nous
oublie
en
chemin
Смерти
я
не
боюсь,
но
боюсь,
что
любовь
забудет
нас
на
пути
Nous,
les
amants
immortels,
yoi,
Auguste
Claudel,
moi,
Camille
Rodin
Нас,
бессмертных
любовников,
тебя,
Огюст
Клодель,
меня,
Камиллу
Роден
Camille,
la
vie
Камилла,
жизнь
C′est
le
seul
vrai
mélo
Это
единственная
настоящая
мелодия
Ça
part
d'un
grand
éclat
de
pleurs
Она
начинается
с
громкого
взрыва
плача
Ça
rit
avec
des
trémolos
Она
смеется
с
тремоло
Camille,
la
vie
Камилла,
жизнь
C′est
un
superbe
enfer
Это
великолепный
ад
Et
Dieu
est
un
curieux
sculpteur
И
Бог
— любопытный
скульптор
Qui
tue
les
statues
qu'il
préfère
Который
убивает
статуи,
которые
ему
больше
всего
нравятся
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Claude Jacques Raoul Lemesle, Alain Yves Reginald Goraguer
Attention! Feel free to leave feedback.