Lyrics and translation Serge Reggiani - Enivrez-Vous
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Il
faut
être
toujours
ivre
Нужно
быть
всегда
пьяным,
Tout
est
là,
c′est
l'unique
question
В
этом
всё,
вот
единственный
вопрос.
Pour
ne
pas
sentir
l′horrible
fardeau
du
temps
Чтобы
не
чувствовать
ужасного
бремени
времени,
Qui
brise
vos
épaules
et
vous
penche
vers
la
terre
Которое
ломает
ваши
плечи
и
гнёт
к
земле,
Il
faut
vous
enivrer
sans
trêve
Нужно
непрерывно
пьянеть.
Mais
de
quoi?
De
vin,
de
poésie
ou
de
vertu,
à
votre
guise
Но
чем?
Вином,
поэзией
или
добродетелью,
как
вам
угодно,
Mais
enivrez-vous
Но
пьянейте.
Et
si
quelquefois,
sur
les
marches
d'un
palais
И
если
иногда,
на
ступенях
дворца,
Sur
l'herbe
verte
d′un
fossé,
dans
la
solitude
morne
de
votre
chambre
На
зелёной
траве
канавы,
в
мрачном
одиночестве
вашей
комнаты,
Vous
vous
réveillez,
l′ivresse
déjà
diminuée
ou
disparue
Вы
проснётесь,
опьянение
уже
уменьшилось
или
исчезло,
Demandez
au
vent,
à
la
vague,
à
l'étoile,
à
l′oiseau,
à
l'horloge
Спросите
у
ветра,
у
волны,
у
звезды,
у
птицы,
у
часов,
À
tout
ce
qui
fuit,
à
tout
ce
qui
gémit,
à
tout
ce
qui
roule
У
всего,
что
бежит,
у
всего,
что
стонет,
у
всего,
что
катится,
À
tout
ce
qui
chante,
à
tout
ce
qui
parle
У
всего,
что
поёт,
у
всего,
что
говорит,
Demandez
quelle
heure
il
est,
et
le
vent,
la
vague,
l′étoile
Спросите,
который
час,
и
ветер,
волна,
звезда,
L'oiseau,
l′horloge,
vous
répondront,
"il
est
l'heure
de
s'enivrer"
Птица,
часы,
вам
ответят:
"Время
пьянеть!".
Pour
n′être
pas
les
esclaves
martyrisés
du
temps,
enivrez-vous
Чтобы
не
быть
замученными
рабами
времени,
пьянейте,
Enivrez
vous
sans
cesse,
de
vin,
de
poésie
ou
de
vertu,
à
votre
guise
Пьянейте
непрестанно,
вином,
поэзией
или
добродетелью,
как
вам
угодно.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Charles Baudelaire, Charles Beaudelaire, R. Bernard, Raymond Bernard
Attention! Feel free to leave feedback.