Lyrics and translation Serge Reggiani - Il faut vivre
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Il faut vivre
We Must Live
Il
faut
vivre,
l′azur
au-dessus
comme
un
glaive
We
must
live,
the
azure
above
like
a
sword
Prêt
à
trancher
le
fil
qui
nous
retient
debout
Ready
to
cut
the
thread
that
holds
us
upright
Il
faut
vivre
partout,
dans
la
boue
et
le
rêve
We
must
live
everywhere,
in
the
mud
and
in
the
dream
En
aimant
à
la
fois
et
le
rêve
et
la
boue
Loving
both
the
dream
and
the
mud
at
the
same
time
Il
faut
se
dépêcher
d'adorer
ce
qui
passe
We
must
hurry
to
adore
what
passes
by
Un
film
à
la
télé,
un
regard
dans
la
cour
A
film
on
TV,
a
glance
in
the
courtyard
Un
cœur
fragile
et
nu
sous
une
carapace
A
fragile
and
naked
heart
under
a
carapace
Une
allure
de
fille
éphémère
qui
court
An
ephemeral
girl's
allure
who
runs
Je
veux
la
chair
joyeuse
et
qui
lit
tous
les
livres
I
want
the
joyful
flesh
that
reads
all
the
books
Du
poète
au
polar,
de
la
Bible
à
Vermot
From
the
poet
to
the
polar,
from
the
Bible
to
Vermot
M′endormir
presque
à
jeun
et
me
réveiller
ivre
To
fall
asleep
almost
fasting
and
wake
up
drunk
Avoir
le
premier
geste
et
pas
le
dernier
mot
To
have
the
first
gesture
and
not
the
last
word
Étouffer
d'émotion,
de
désir,
de
musique
Choking
on
emotion,
desire,
music
Écouter
le
silence
où
Mozart,
chante
encore
Listen
to
the
silence
where
Mozart
still
sings
Avoir
une
mémoire
hypocrite,
amnésique
To
have
a
hypocritical,
amnesiac
memory
Réfractaire
aux
regrets,
indulgente
aux
remords
Refractory
to
regrets,
indulgent
to
remorse
Il
faut
vivre,
il
faut
peindre
avec
ou
sans
palette
We
must
live,
we
must
paint
with
or
without
a
palette
Et
sculpter
dans
le
marbre
effrayant
du
destin
And
sculpt
in
the
frightening
marble
of
destiny
Les
ailes
mortes
du
Moulin
de
la
Galette
The
dead
wings
of
the
Moulin
de
la
Galette
La
robe
de
mariée
où
s'endort
la
putain
The
wedding
dress
where
the
whore
falls
asleep
Il
faut
voir
Dieu
descendre
une
ruelle
morne
We
must
see
God
walking
down
a
dreary
alley
En
sifflotant
un
air
de
rancune
et
d′espoir
Whistling
a
tune
of
resentment
and
hope
Et
le
diable
rêver,
en
aiguisant
ses
cornes
And
the
devil
dreaming,
sharpening
his
horns
Que
la
lumière
prend
sa
source
dans
le
noir
That
the
light
takes
its
source
in
the
dark
On
n′a
jamais
le
temps,
le
temps
nous
a,
il
traîne
We
never
have
time,
time
has
us,
it
drags
on
Comme
un
fleuve
de
plaine
aux
méandres
moqueurs
Like
a
plain
river
with
mocking
meanders
Mais
on
y
trouve
un
lit
et
des
chants
de
sirènes
But
we
find
a
bed
and
sirens'
songs
there
Et
un
songe
accroché
au
pas
du
remorqueur
And
a
dream
hanging
on
the
tugboat's
path
Jamais
ce
qui
éteint,
jamais
ce
qui
dégoûte
Never
what
extinguishes,
never
what
disgusts
Toujours,
toujours,
toujours,
ce
qui
fait
avancer
Always,
always,
always,
what
makes
us
move
forward
Il
faut
boire
ses
jours,
un
à
un,
goutte
à
goutte
We
must
drink
our
days,
one
by
one,
drop
by
drop
Et
ne
trouver
de
l'or
que
pour
le
dépenser
And
find
gold
only
to
spend
it
Qu′on
s'appelle
Suzanne,
Henri,
Serge
ou
que
sais-je
Whether
we're
called
Suzanne,
Henri,
Serge,
or
whatever
Quidam
évanescent,
anonyme,
paumé
Evanescent,
anonymous,
bewildered
extras
Il
faut
croire
au
soleil
en
adorant
la
neige
We
must
believe
in
the
sun
while
adoring
the
snow
Et
chercher
le
plus-que-parfait
du
verbe
aimer
And
search
for
the
pluperfect
tense
of
the
verb
to
love
Il
faut
vivre
d′amour,
d'amitié,
de
défaites
We
must
live
of
love,
friendship,
defeats
Donner
à
perte
d′âme,
éclater
de
passion
Give
away
until
we're
losing
our
minds,
bursting
with
passion
Pour
que
l'on
puisse
écrire
à
la
fin
de
la
fête
So
that
at
the
end
of
the
party
we
can
write
Quelque
chose
a
changé
pendant
que
nous
passions
Something
changed
while
we
were
passing
by
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Claude Jacques Raoul Lemesle, Christian Michel Piget
Attention! Feel free to leave feedback.