Serge Reggiani - Il faut vivre - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Serge Reggiani - Il faut vivre




Il faut vivre
We Must Live
Il faut vivre, l′azur au-dessus comme un glaive
We must live, the azure above like a sword
Prêt à trancher le fil qui nous retient debout
Ready to cut the thread that holds us upright
Il faut vivre partout, dans la boue et le rêve
We must live everywhere, in the mud and in the dream
En aimant à la fois et le rêve et la boue
Loving both the dream and the mud at the same time
Il faut se dépêcher d'adorer ce qui passe
We must hurry to adore what passes by
Un film à la télé, un regard dans la cour
A film on TV, a glance in the courtyard
Un cœur fragile et nu sous une carapace
A fragile and naked heart under a carapace
Une allure de fille éphémère qui court
An ephemeral girl's allure who runs
Je veux la chair joyeuse et qui lit tous les livres
I want the joyful flesh that reads all the books
Du poète au polar, de la Bible à Vermot
From the poet to the polar, from the Bible to Vermot
M′endormir presque à jeun et me réveiller ivre
To fall asleep almost fasting and wake up drunk
Avoir le premier geste et pas le dernier mot
To have the first gesture and not the last word
Étouffer d'émotion, de désir, de musique
Choking on emotion, desire, music
Écouter le silence Mozart, chante encore
Listen to the silence where Mozart still sings
Avoir une mémoire hypocrite, amnésique
To have a hypocritical, amnesiac memory
Réfractaire aux regrets, indulgente aux remords
Refractory to regrets, indulgent to remorse
Il faut vivre, il faut peindre avec ou sans palette
We must live, we must paint with or without a palette
Et sculpter dans le marbre effrayant du destin
And sculpt in the frightening marble of destiny
Les ailes mortes du Moulin de la Galette
The dead wings of the Moulin de la Galette
La robe de mariée s'endort la putain
The wedding dress where the whore falls asleep
Il faut voir Dieu descendre une ruelle morne
We must see God walking down a dreary alley
En sifflotant un air de rancune et d′espoir
Whistling a tune of resentment and hope
Et le diable rêver, en aiguisant ses cornes
And the devil dreaming, sharpening his horns
Que la lumière prend sa source dans le noir
That the light takes its source in the dark
On n′a jamais le temps, le temps nous a, il traîne
We never have time, time has us, it drags on
Comme un fleuve de plaine aux méandres moqueurs
Like a plain river with mocking meanders
Mais on y trouve un lit et des chants de sirènes
But we find a bed and sirens' songs there
Et un songe accroché au pas du remorqueur
And a dream hanging on the tugboat's path
Jamais ce qui éteint, jamais ce qui dégoûte
Never what extinguishes, never what disgusts
Toujours, toujours, toujours, ce qui fait avancer
Always, always, always, what makes us move forward
Il faut boire ses jours, un à un, goutte à goutte
We must drink our days, one by one, drop by drop
Et ne trouver de l'or que pour le dépenser
And find gold only to spend it
Qu′on s'appelle Suzanne, Henri, Serge ou que sais-je
Whether we're called Suzanne, Henri, Serge, or whatever
Quidam évanescent, anonyme, paumé
Evanescent, anonymous, bewildered extras
Il faut croire au soleil en adorant la neige
We must believe in the sun while adoring the snow
Et chercher le plus-que-parfait du verbe aimer
And search for the pluperfect tense of the verb to love
Il faut vivre d′amour, d'amitié, de défaites
We must live of love, friendship, defeats
Donner à perte d′âme, éclater de passion
Give away until we're losing our minds, bursting with passion
Pour que l'on puisse écrire à la fin de la fête
So that at the end of the party we can write
Quelque chose a changé pendant que nous passions
Something changed while we were passing by





Writer(s): Claude Jacques Raoul Lemesle, Christian Michel Piget


Attention! Feel free to leave feedback.