Lyrics and translation Serge Reggiani - Le tango de la mélancolie - Nouveau mix
Le tango de la mélancolie - Nouveau mix
The Tango of Melancholy - New Mix
Quand
j′étais
gosse
When
I
was
a
kid
J'étais
pas
un
colosse
I
wasn't
a
hulk,
Mais
j′étais
déjà
le
plus
drôle
But
I
was
already
the
funniest
De
toute
l'école
In
the
whole
school.
Un
jour
d'été
One
summer
day,
Pour
vous
prendre
un
exemple
To
give
you
an
example,
Notre
maîtresse
une
beauté
Our
teacher,
a
beauty,
Le
genre
40,
on
vous
contemple
The
kind
you
stare
at,
a
40-year-old
vision.
Bref
un
lundi
où
elle
nous
dit
qu′Napoléon
Anyway,
one
Monday
she
tells
us
that
Napoleon
S′était
planté
à
Waterloo
Had
failed
at
Waterloo.
Une
heure
plus
tard
An
hour
later
Elle
passait
à
vélo
She
was
riding
her
bike
Pont
Saint-Edouard
Pont
Saint-Edouard,
Elle
s'est
foutue
à
l′eau
She
ended
up
in
the
water.
Avec
mon
air
de
rien
With
my
innocent
look
J'avais
scié
les
freins...
I
had
sawed
off
the
brakes...
J′suis
pas
le
genre
de
la
mélancolie
I'm
not
the
melancholic
type
Comme
disait
je
ne
sais
plus
qui
As
someone
once
said,
I
can't
remember
who,
Encore
un
qui
a
pris
l'maquis
Another
one
who
went
into
hiding
Dans
ma
mémoire
In
my
memory.
J′ai
tant
de
tours,
j'ai
tant
d'histoires
I
have
so
many
tricks,
so
many
stories,
Ma
vie
est
une
farce
et
attrape
My
life
is
a
farce
and
a
trap,
Y
a
qu′une
chose
qui
me
frappe
There's
only
one
thing
that
strikes
me,
C′est
que
je
suis
tout
seul
la
nuit
It's
that
I'm
all
alone
at
night.
Ça
c'est
marrant
That's
funny,
Marrant,
ça!
Funny,
that!
Au
régiment,
j′en
ai
fait
de
fameuses
In
the
regiment,
I
pulled
some
great
ones,
Les
balles
factices
pour
l'exercice
de
mitrailleuses
The
blank
bullets
for
machine
gun
practice,
Je
les
enlevais
et
j′en
mettrais
des
vraies
I
would
remove
them
and
put
in
real
ones.
Et
dans
la
soupe
qui
c'est
le
soir
And
in
the
soup,
who
was
it
in
the
evening
Qui
mettait
des
lames
de
rasoir
Who
put
razor
blades?
Y′en
a
que
ça
n'amusait
pas
Some
people
didn't
find
that
funny,
Y'en
a
toujours
qui
ont
pas
l′sens
de
l′humour
There
are
always
those
who
don't
have
a
sense
of
humor.
C'est
comme
les
femmes
It's
like
women
Qui
ont
pas
l′sens
de
l'amour
Who
don't
have
a
sense
of
love.
Ça
c′est
un
drame
That's
a
drama.
Pourtant
quand
elles
me
quittent
Yet
when
they
leave
me
Tout
seul
derrière
la
vitre
All
alone
behind
the
window
Je
fais
encore
le
pitre
I
still
play
the
fool.
J'suis
pas
le
genre
de
la
mélancolie
I'm
not
the
melancholic
type
Comme
disait
je
ne
sais
plus
qui
As
someone
once
said,
I
can't
remember
who,
Encore
un
qui
a
pris
l′maquis
Another
one
who
went
into
hiding
Dans
ma
mémoire
In
my
memory.
J'ai
tant
de
tours,
j'ai
tant
d′histoires
I
have
so
many
tricks,
so
many
stories,
Ma
vie
est
une
farce
et
attrape
My
life
is
a
farce
and
a
trap,
Y
a
qu′une
chose
qui
me
frappe
There's
only
one
thing
that
strikes
me,
C'est
que
je
suis
tout
seul
la
nuit
It's
that
I'm
all
alone
at
night.
Ça
c′est
marrant,
That's
funny,
Marrant,
ça!
Funny,
that!
Ma
jolie
femme
My
pretty
wife,
Puisqu'on
parlait
de
femmes
Since
we
were
talking
about
women,
Avec
un
autre
elle
est
heureuse
With
another,
she
is
happy,
La
malheureuse
The
unhappy
one.
Evidemment
sans
moi,
elle
s′effeuille
Obviously,
without
me,
she
falls
apart,
Demandez
même
à
son
amant
Just
ask
her
lover,
J'ai
fait
leur
lit
en
porte-feuille
I
made
their
bed
into
a
wallet,
Je
lui
ai
tiré
dans
le
cur
I
shot
him
in
the
heart,
C′est
la
meilleure
She's
the
best,
Avec
un
pistolet
à
l'eau
With
a
water
pistol.
Et
si
un
jour
je
me
jetais
d'en
haut
And
if
one
day
I
threw
myself
from
above,
Ça
c′est
l′amour
That's
love,
Mais
je
ne
le
ferai
pas
But
I
won't
do
it,
Ou
alors
pour
sauter
Or
else
to
jump,
Je
mettrai
mon
faux-nez
I'll
wear
my
fake
nose.
J'suis
pas
le
genre
de
la
mélancolie
I'm
not
the
melancholic
type
Comme
dirait
je
ne
sais
plus
qui
As
someone
once
said,
I
can't
remember
who,
Encore
un
qui
a
pris
l′maquis
dans
mes
histoires
Another
one
who
went
into
hiding
in
my
stories,
J'ai
tant
de
tours,
j′ai
tant
d'histoires
I
have
so
many
tricks,
so
many
stories,
Ma
vie
est
une
farce
et
attrape
My
life
is
a
farce
and
a
trap,
Y
a
qu′une
chose
qui
me
frappe
There's
only
one
thing
that
strikes
me,
C'est
que
je
suis
tout
seul
la
nuit
It's
that
I'm
all
alone
at
night.
Ça
c'est
marrant
That's
funny,
Marrant
ça!,
marrant.
Funny
that!,
funny.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jean Loup Dabadie, Alain Goraguer
Attention! Feel free to leave feedback.