Lyrics and translation Serge Reggiani - Maximilien
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
...
Et
s'il
était
mort
sur
la
croix,
..,
Что,
если
бы
он
умер
на
кресте,
L'Etre
suprême
en
qui
je
crois,
Высшее
существо,
в
которое
я
верю,
S'il
était
le
Père
et
le
Fils?...
Если
бы
он
был
отцом
и
сыном?...
Si
le
bon
Dieu
des
ci-devant
Если
благой
Бог
впереди
Passait
dans
le
soleil
levant
Проходил
в
восходящем
солнце
Quand
le
bourreau
fait
son
office?...
Когда
палач
исполняет
свои
обязанности?...
...
Et
si
les
prêtres
réfractaires
..,
И
если
огнеупорные
жрецы
Avaient,
seuls,
compris
les
mystères,
Только
они
понимали
тайны,
Si
c'était
vrai,
leurs
oraisons?...
Если
бы
это
было
правдой,
их
разговоры?...
Le
doute,
le
doute,
parfois
Сомнения,
сомнения,
иногда
Est
plus
solide
que
la
foi,
Тверже
веры,
Et
si
le
doute
avait
raison?...
Что,
если
сомнения
были
правы?...
Ainsi
pensait
Maximilien
Так
думал
Максимилиан
Dans
la
charrette
du
silence,
В
повозке
тишины,
Avant
que
le
couteau
s'élance,
Прежде
чем
нож
взлетит,
Les
mains
non
jointes
sous
les
liens.
Руки,
не
связанные
узами.
Si
l'enfant
vertueux
d'Arras
Если
добродетельное
дитя
Арраса
Etait
né
de
la
même
race
Родился
в
одной
расе
Que
Danton,
son
frèr'
corrompu?...
Что
Дантон,
его
испорченный
брат?...
Si
j'avais
obéi
à
la
Если
бы
я
подчинился
Soif
de
pouvoir
comme
Attila
Жажда
власти,
как
Аттила
En
croyant
fair'
ce
que
j'ai
pu?...
Веря
в
то,
что
я
мог?...
Si
la
Commune
et
la
Terreur
Если
Коммуна
и
террор
Avaient
été
moins
qu'une
erreur,
Были
меньше,
чем
ошибка,
Un
crime
ou
un
péché
d'orgueil?...
Преступление
или
грех
гордыни?...
Et
si
les
rois,
les
girondins
А
если
короли,
жирондисты
Venaient
fouler
avec
dédain
Приходили
и
наступали
с
презрением
Mon
cimetière
sans
cercueil?...
Мое
кладбище
без
гроба?...
Ainsi
pensait
Maximilien
Так
думал
Максимилиан
Un
instant
avant
le
silence,
За
мгновение
до
тишины,
Avant
que
le
couteau
s'élance,
Прежде
чем
нож
взлетит,
Les
mains
non
jointes
sous
les
liens...
Руки,
не
связанные
узами...
...
Et
si
le
peuple
souverain,
..,
И
если
суверенный
народ,
Le
peuple
pur
au
cœur
d'airain,
Чистый
народ
с
медным
сердцем,
N'était
pas
ce
que
dit
Rousseau?...
Разве
это
не
то,
что
говорит
Руссо?...
Et
si
mon
âme
se
trompait,
Что,
если
моя
душа
ошиблась,
S'il
y
avait
des
petits
Capet
Если
бы
были
маленькие
Капеты
Dans
les
ruelles
et
les
ruisseaux?...
В
переулках
и
ручьях?...
Si
la
colère
et
la
vertu
Если
гнев
и
добродетель
Qui
m'ont
conduit
et
qui
me
tuent
Кто
привел
меня
и
кто
убил
меня
N'étaient
pas
de
l'humanité?...
Разве
они
не
были
человечеством?...
Si
à
l'heure
où
la
vie
défile,
Если
в
то
время,
когда
жизнь
прокручивается,
J'apercevais
Fouquier-Tinville
Я
заметил
Фукье-Тинвиля.
Me
reprochant
mes
vérités?...
Обвиняя
меня
в
моих
истинах?...
Ainsi
pensait
Maximilien
Так
думал
Максимилиан
Un
soupir
avant
le
silence,
Вздох
перед
тишиной,
Avant
que
le
couteau
s'élance,
Прежде
чем
нож
взлетит,
Les
mains
non
jointes
sous
les
liens.
Руки,
не
связанные
узами.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alain Yves Reginald Goraguer, Claude Jacques Raoul Lemesle
Attention! Feel free to leave feedback.