Lyrics and translation Serge Reggiani - On n'en meurt pas mais ca vous tue
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
On n'en meurt pas mais ca vous tue
От этого не умирают, но это убивает
Un
rayon
de
soleil
à
travers
la
verrière
Солнечный
луч
сквозь
стеклянную
крышу,
Des
gouttes
de
rosée
au
rosier,
suspendues
Капли
росы,
на
розах
застывшие,
La
nuit
comme
un
brouillard
sur
un
chemin
de
terre
Ночь,
как
туман,
на
дороге
пыльной,
On
n′en
meurt
pas
mais
ça
vous
tue
От
этого
не
умирают,
но
это
убивает.
On
n'en
meurt
pas
mais
ça
vous
tue
От
этого
не
умирают,
но
это
убивает.
Le
cœur
qui
ne
fait
plus
que
ce
qu′il
veut
bien
faire
Сердце,
что
делает
лишь
то,
что
хочет,
De
l'insoucieux
désordre
à
la
triste
vertu
От
беззаботной
вольности
к
печальной
добродетели,
Le
parfum
des
lilas
près
d'un
ange
de
pierre
Аромат
сирени
возле
каменного
ангела,
On
n′en
meurt
pas
mais
ça
vous
tue
От
этого
не
умирают,
но
это
убивает.
On
n′en
meurt
pas
mais
ça
vous
tue
От
этого
не
умирают,
но
это
убивает.
Il
y
a
dans
la
douceur
un
parfum
nostalgique
В
нежности
есть
ностальгический
флер,
La
beauté
bien
souvent
vous
met
du
blues
au
cœur
Красота
часто
приносит
в
сердце
грусть,
Est-ce
un
caprice
ou
bien
la
vie
qui
nous
indique
Каприз
ли
это,
или
жизнь
нам
говорит,
Qu'il
en
faut
du
talent
pour
goûter
au
bonheur?
Что
нужен
талант,
чтобы
счастье
вкусить?
Le
chagrin
qui
se
perd
dans
le
nœud
d′un
mouchoir
Печаль,
затерянная
в
узле
платка,
Le
doute
qui
vous
laisse
au
bord
de
l'inconnu
Сомнение,
что
оставляет
на
краю
неизвестности,
L′envie
de
tout
comprendre
et
la
peur
de
savoir
Желание
все
понять
и
страх
узнать,
On
n'en
meurt
pas
mais
ça
vous
tue
От
этого
не
умирают,
но
это
убивает.
On
n′en
meurt
pas
mais
ça
vous
tue
От
этого
не
умирают,
но
это
убивает.
Un
oiseau
prisonnier
d'un
fouillis
de
feuillage
Птица,
плененная
в
чаще
листвы,
L'émotion
partagée
d′un
baiser
retenu
Разделенное
чувство
сдержанного
поцелуя,
L′idée
que
l'on
s′en
fait
quand
il
a
vingt
ans
d'âge
То,
как
мы
это
представляем
в
двадцать
лет,
On
n′en
meurt
pas
mais
ça
vous
tue
От
этого
не
умирают,
но
это
убивает.
On
n'en
meurt
pas
mais
ça
vous
tue
От
этого
не
умирают,
но
это
убивает.
Un
rayon
de
soleil
à
travers
la
verrière
Солнечный
луч
сквозь
стеклянную
крышу,
Des
gouttes
de
rosée
aux
rosiers,
suspendues
Капли
росы
на
розах,
застывшие,
Cela
vous
tue
bien
sûr,
mais
de
jolie
manière
Это,
конечно,
убивает,
но
так
красиво,
Et
puisqu′on
n'en
meurt
pas,
que
demander
de
plus?
И
раз
от
этого
не
умирают,
чего
же
еще
желать?
Le
regard
d'un
enfant
planté
dans
mes
yeux
tristes
Взгляд
ребенка,
устремленный
в
мои
грустные
глаза,
Comme
une
épée
d′amour,
comme
un
baume
perdu
Как
меч
любви,
как
потерянный
бальзам,
Et
sa
petite
main
qui
me
dit
que
j′existe
И
его
маленькая
ручка,
которая
говорит
мне,
что
я
существую,
Je
n'en
meurs
pas,
mais
que
veux-tu?
Я
не
умираю
от
этого,
но
что
поделать?
Je
n′en
meurs
pas,
mais
que
veux-tu?
Я
не
умираю
от
этого,
но
что
поделать?
Mon
amour
ça
me
tue
autant
que
la
tendresse
Моя
любовь,
это
убивает
меня
так
же,
как
и
нежность
D'un
geste
que
tu
as
qui
me
déshabitue
Твоего
жеста,
который
отучает
меня
Quelquefois
de
penser
que
la
vie
me
déteste
Иногда
думать,
что
жизнь
меня
ненавидит.
Ce
geste
là,
pas
pris,
pas
vu
Этот
жест,
не
сделанный,
не
замеченный,
Il
me
tuera,
mais
il
continue!
Убьет
меня,
но
он
продолжается!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alain Yves Reginald Goraguer, Claude Jacques Raoul Lemesle, Helene Slimani
Attention! Feel free to leave feedback.