Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Que tu es impatiente la mort
Как же ты нетерпелива, смерть
La
mort
est
passée
ce
soir-là
Смерть
пришла
тем
вечером,
Pour
prendre
un
gosse
de
quinze
ans
Забрать
мальчишку
пятнадцати
лет,
Pour
le
serrer
dans
ses
grands
bras
Прижать
к
себе
в
свои
объятья,
Et
l′étouffer
avec
sa
robe
de
jacinthes
И
задушить
гиацинтовым
платьем.
La
mort
a
couché
ce
soir-là
Смерть
лежала
тем
вечером
Dans
le
lit
d'une
belle
fille
В
постели
прекрасной
девушки,
Pour
une
étreinte
d′une
fois
В
объятиях
всего
лишь
на
миг,
Et
n'a
laissé
que
cendre
froide
et
sans
parfum
И
оставила
лишь
холодный
пепел
без
аромата.
Que
tu
es
impatiente,
la
mort
Как
же
ты
нетерпелива,
смерть,
On
fait
le
chemin
au
devant
de
toi
Мы
идем
навстречу
тебе,
Il
suffisait
d'attendre
Стоило
лишь
подождать.
Que
tu
es
impatiente,
la
mort
Как
же
ты
нетерпелива,
смерть,
La
partie
perdue,
tu
le
sais
déjà
Партия
проиграна,
ты
это
знаешь,
Tout
recommencera
Все
начнется
сначала:
Le
soleil
sur
l′eau
Солнце
на
воде,
Tu
n′y
peux
rien
Ты
ничего
не
можешь
с
этим
поделать.
L'ombre
d′une
fleur
Тень
цветка,
Tu
n'y
peux
rien
Ты
ничего
не
можешь
с
этим
поделать.
La
joie
dans
la
rue
Радость
на
улице,
Les
fraises
des
bois
Земляника
в
лесу,
Un
sourire
en
mai
Улыбка
в
мае,
Tu
n′y
peux
rien
Ты
ничего
не
можешь
с
этим
поделать.
Une
valse
valse
Вальс,
вальс,
Tu
n'y
peux
rien
Ты
ничего
не
можешь
с
этим
поделать.
Un
bateau
qui
passe
Проплывающий
корабль,
Tu
n′y
peux
rien
Ты
ничего
не
можешь
с
этим
поделать.
Un
oiseau
qui
chante
Птица,
что
поет,
L'herbe
du
fossé
Трава
у
канавы,
Et
la
pluie
si
lasse
И
такой
усталый
дождь,
Tu
n'y
peux
rien
Ты
ничего
не
можешь
с
этим
поделать.
La
mort
est
revenue
ce
soir
Смерть
вернулась
этим
вечером
Avec
sa
robe
d′iris
noirs
В
своем
платье
из
черных
ирисов.
La
mort
est
revenue
chez
moi
Смерть
вернулась
ко
мне
домой.
On
a
frappé...
Ouvrez
la
porte...
La
voilà
Постучали...
Откройте
дверь...
Вот
она.
Elle
brûlait
comme
une
lampe
Она
горела,
как
лампа,
Dans
une
nuit
près
de
la
mer
В
ночи
у
моря.
Elle
brûlait
comme
un
feu
rouge
Она
горела,
как
красный
фонарь,
À
l′arrière
d'un
camion
sourd
sur
les
chemins
В
задней
части
глухого
грузовика
на
дороге.
Que
tu
es
impatiente,
la
mort...
Как
же
ты
нетерпелива,
смерть...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Boris Paul Vian, Louis Emile Marie Bessieres
Attention! Feel free to leave feedback.