Lyrics and translation Serge Utge-Royo - A Jean Baptiste Clément
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Jean Baptiste Clément
Жану-Батисту Клеману
À
Jean-Baptiste
Clément
Жану-Батисту
Клеману
Paroles
Clovis
Hugues
Слова
Кловиса
Гюга
Musique
Serge
Utgé
Royo
Музыка
Сержа
Утже-Ройо
Ne
crains
pas
de
moi,
mon
rêveur,
mon
frère
Не
бойся
меня,
мой
мечтатель,
мой
брат,
Un
de
ces
adieux
longtemps
préparé
Одно
из
тех
прощаний,
давно
приготовленных,
Où
l′aube
en
baignant
son
front
de
lumière
Где
заря,
омывая
чело
свое
светом,
Fait
claquer
au
vent
des
rythmes
sacrés
Заставляет
трепетать
на
ветру
священные
ритмы.
Je
veux
simplement
et
doucement
dire
Я
хочу
просто
и
нежно
сказать
À
ton
pauvre
corps
couché
dans
les
fleurs
Твоему
бедному
телу,
лежащему
в
цветах,
L'adieu
qui
sanglote
avec
un
sourire
Прощай,
которое
рыдает
с
улыбкой,
L′adieu
qui
sourit
en
versant
des
pleurs
Прощай,
которое
улыбается,
проливая
слезы.
L'ombre
où
tu
descends
te
sera
moins
noire
Тень,
в
которую
ты
спускаешься,
будет
менее
черной,
L'aube
argentera
ton
lit
de
gazon
Заря
посеребрит
твою
травяную
постель,
Et
ce
sera
comme
un
rêve
de
gloire
И
это
будет
как
сон
о
славе,
Que
j′aurais
écrit
en
verte
chanson
Который
я
написал
бы
в
зеленой
песне.
Or
ce
sera
bien
ton
rêve
et
le
notre
О,
это
будет
твой
сон
и
наш
сон
En
ce
jour
exquis
rose
et
printanier
В
этот
изысканный
розовый
весенний
день,
Car
si
tu
fus
grand
et
beau
comme
apôtre
Ибо
если
ты
был
велик
и
прекрасен,
как
апостол,
Tu
fus
doux
et
bon
comme
chansonnier
Ты
был
нежен
и
добр,
как
певец.
Tu
rêvais
le
bien,
la
vertu
civique
Ты
мечтал
о
добре,
о
гражданской
добродетели,
L′art
épanoui,
les
hommes
égaux
О
расцвете
искусства,
о
равенстве
людей,
Et
qu'on
batailla
pour
la
République
И
чтобы
сражались
за
Республику
Avec
des
lilas
au
bout
des
flingots
С
сиренью
на
концах
ружей.
Tu
rêvais
la
paix,
les
peuples
en
fête
Ты
мечтал
о
мире,
о
народах,
празднующих,
Les
glaives
brisés,
le
réveil
des
droits
О
сломанных
мечах,
о
пробуждении
прав,
Et
qu′on
prit
aussi
la
taille
à
Lisette
И
чтобы
обнимали
Лизетту
за
талию,
Quand
on
avait
pris
leurs
sceptres
aux
rois
Когда
отняли
у
королей
их
скипетры.
La
prison
laissait
ta
jeune
pensée
Тюрьма
оставляла
твою
юную
мысль
Libre
de
railler
ces
pâles
bourreaux
Свободной
насмехаться
над
этими
бледными
палачами,
Pourvu
qu'une
fleur
tiède
de
rosée
Лишь
бы
цветок,
теплый
от
росы,
Eut
le
temps
d′éclore
entre
les
barreaux
Успел
распуститься
между
прутьями
решетки.
Tu
crias
debout
debout
prolétaires
Ты
кричал:
"Вставайте,
вставайте,
пролетарии!",
Pas
de
maitres
ici,
pas
de
Dieu
là-haut
Нет
господ
здесь,
нет
Бога
там,
наверху.
Tu
semas
ton
grain
dans
toutes
les
terres
Ты
сеял
свое
зерно
во
всех
землях,
Tu
battis
ton
verbe
quand
il
était
chaud
Ты
ковал
свое
слово,
пока
оно
было
горячо.
Maintenant
tu
dors
du
sommeil
sans
rêve
Теперь
ты
спишь
сном
без
сновидений,
Loin
des
vastes
bruits
qu'on
jette
aux
échos
Вдали
от
громких
звуков,
которые
бросают
в
эхо,
Mais
rassurons-nous,
ta
moisson
se
lève
Но
успокоимся,
твой
урожай
поднимается
Dans
le
rouge
éclat
des
coquelicots
В
красном
сиянии
маков.
Le
livre
à
l′enfant,
le
droit
pour
la
femme
Книгу
ребенку,
право
для
женщины,
Plus
d'être
courbée
sous
les
cieux
du
charme
Больше
не
быть
согбенной
под
небесами
чар,
Nous
détrônerons
de
leur
socle
infâme
Мы
свергнем
с
их
позорного
пьедестала
Les
bardes
félons
qui
chantaient
César
Коварных
бардов,
которые
пели
Цезарю.
Nous
verrons
crouler
la
dernière
idole
Мы
увидим,
как
рухнет
последний
идол
Du
défi
humain
tombant
sous
la
faux
Человеческого
вызова,
падающего
под
косой,
Nous
brétaillerons
des
bancs
pour
l'école
Мы
сколотим
скамейки
для
школы
Dans
l′horrible
bois
des
vieux
échafauds
Из
ужасного
дерева
старых
эшафотов.
Les
flots
chanteront
au
souffle
des
brises
Волны
будут
петь
на
дуновении
бризов,
Le
dogme
fondra
comme
un
vain
brouillard
Догма
растает,
как
пустой
туман,
Et
quand
reviendra
le
temps
des
cerises
И
когда
вернется
время
вишен,
Chaque
oiseau
du
ciel
en
aura
sa
part
Каждая
птица
небесная
получит
свою
долю.
Et
quand
reviendra
le
temps
des
cerises
И
когда
вернется
время
вишен,
Chaque
oiseau
du
ciel
en
aura
sa
part
Каждая
птица
небесная
получит
свою
долю.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.