Serge Utge-Royo - A Jean Baptiste Clément - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Serge Utge-Royo - A Jean Baptiste Clément




A Jean Baptiste Clément
Жану-Батисту Клеману
À Jean-Baptiste Clément
Жану-Батисту Клеману
Paroles Clovis Hugues
Слова Кловиса Гюга
Musique Serge Utgé Royo
Музыка Сержа Утже-Ройо
Ne crains pas de moi, mon rêveur, mon frère
Не бойся меня, мой мечтатель, мой брат,
Un de ces adieux longtemps préparé
Одно из тех прощаний, давно приготовленных,
l′aube en baignant son front de lumière
Где заря, омывая чело свое светом,
Fait claquer au vent des rythmes sacrés
Заставляет трепетать на ветру священные ритмы.
Je veux simplement et doucement dire
Я хочу просто и нежно сказать
À ton pauvre corps couché dans les fleurs
Твоему бедному телу, лежащему в цветах,
L'adieu qui sanglote avec un sourire
Прощай, которое рыдает с улыбкой,
L′adieu qui sourit en versant des pleurs
Прощай, которое улыбается, проливая слезы.
L'ombre tu descends te sera moins noire
Тень, в которую ты спускаешься, будет менее черной,
L'aube argentera ton lit de gazon
Заря посеребрит твою травяную постель,
Et ce sera comme un rêve de gloire
И это будет как сон о славе,
Que j′aurais écrit en verte chanson
Который я написал бы в зеленой песне.
Or ce sera bien ton rêve et le notre
О, это будет твой сон и наш сон
En ce jour exquis rose et printanier
В этот изысканный розовый весенний день,
Car si tu fus grand et beau comme apôtre
Ибо если ты был велик и прекрасен, как апостол,
Tu fus doux et bon comme chansonnier
Ты был нежен и добр, как певец.
Tu rêvais le bien, la vertu civique
Ты мечтал о добре, о гражданской добродетели,
L′art épanoui, les hommes égaux
О расцвете искусства, о равенстве людей,
Et qu'on batailla pour la République
И чтобы сражались за Республику
Avec des lilas au bout des flingots
С сиренью на концах ружей.
Tu rêvais la paix, les peuples en fête
Ты мечтал о мире, о народах, празднующих,
Les glaives brisés, le réveil des droits
О сломанных мечах, о пробуждении прав,
Et qu′on prit aussi la taille à Lisette
И чтобы обнимали Лизетту за талию,
Quand on avait pris leurs sceptres aux rois
Когда отняли у королей их скипетры.
La prison laissait ta jeune pensée
Тюрьма оставляла твою юную мысль
Libre de railler ces pâles bourreaux
Свободной насмехаться над этими бледными палачами,
Pourvu qu'une fleur tiède de rosée
Лишь бы цветок, теплый от росы,
Eut le temps d′éclore entre les barreaux
Успел распуститься между прутьями решетки.
Tu crias debout debout prolétaires
Ты кричал: "Вставайте, вставайте, пролетарии!",
Pas de maitres ici, pas de Dieu là-haut
Нет господ здесь, нет Бога там, наверху.
Tu semas ton grain dans toutes les terres
Ты сеял свое зерно во всех землях,
Tu battis ton verbe quand il était chaud
Ты ковал свое слово, пока оно было горячо.
Maintenant tu dors du sommeil sans rêve
Теперь ты спишь сном без сновидений,
Loin des vastes bruits qu'on jette aux échos
Вдали от громких звуков, которые бросают в эхо,
Mais rassurons-nous, ta moisson se lève
Но успокоимся, твой урожай поднимается
Dans le rouge éclat des coquelicots
В красном сиянии маков.
Le livre à l′enfant, le droit pour la femme
Книгу ребенку, право для женщины,
Plus d'être courbée sous les cieux du charme
Больше не быть согбенной под небесами чар,
Nous détrônerons de leur socle infâme
Мы свергнем с их позорного пьедестала
Les bardes félons qui chantaient César
Коварных бардов, которые пели Цезарю.
Nous verrons crouler la dernière idole
Мы увидим, как рухнет последний идол
Du défi humain tombant sous la faux
Человеческого вызова, падающего под косой,
Nous brétaillerons des bancs pour l'école
Мы сколотим скамейки для школы
Dans l′horrible bois des vieux échafauds
Из ужасного дерева старых эшафотов.
Les flots chanteront au souffle des brises
Волны будут петь на дуновении бризов,
Le dogme fondra comme un vain brouillard
Догма растает, как пустой туман,
Et quand reviendra le temps des cerises
И когда вернется время вишен,
Chaque oiseau du ciel en aura sa part
Каждая птица небесная получит свою долю.
Et quand reviendra le temps des cerises
И когда вернется время вишен,
Chaque oiseau du ciel en aura sa part
Каждая птица небесная получит свою долю.






Attention! Feel free to leave feedback.