Lyrics and translation Sergio Bruni - LoGuarracino
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A
lu
Guarracino
che
jeva
pe'
mare
Жил-был
Гуаррачино,
плавал
он
по
морю,
Le
venne
voglia
de
se
'nzorare,
И
захотелось
ему
вдруг
жениться,
Se
facette
'nu
bello
vestito
Сшил
он
себе
красивый
костюм,
De
spine
e
de
scarde
pulito
pulito
Из
колючек
и
рыбьих
костей,
чистый-чистый,
Cu
'na
perucca
tutta
'ngrifata
С
париком,
весь
взъерошенный,
De
ziarelle
'mbrasciolata,
Из
жабр,
красиво
уложенных,
Co
lo
sciabò
scolla
e
puzine
С
саблей
с
воротником
и
пуговицами
De
ponte
angrese
fine
fine.
Из
тончайшего
английского
моста.
Doje
belle
cateniglie,
Две
красивые
цепочки,
De
premmone
de
conchiglie,
Из
перламутровых
ракушек,
'Nu
cappiello
aggallonato
Шляпа
с
загнутыми
полями
De
codarino
d'aluzzo
salato
Из
соленого
хвостика
анчоуса,
Tutto
posema
e
steratiello,
Весь
напудренный
и
надушенный,
Jeva
facenno
lo
sbafantiello,
Он
важничал
и
пыжился,
E
girava
de
ccà
e
de
llà:
И
крутился
туда-сюда:
La
'nnammorata
pe'
se
truva'.
"Возлюбленную
бы
найти!"
La
Sardella
a
lu
balcone
Сардина
на
балконе
Jeva
sonanno
l
calascione;
Играла
на
мандолине;
E
a
suono
de
trommetta
И
под
звуки
трубы
Jeva
cantanno
'st'arietta:
Пела
эту
песенку:
"E
llarè
lo
mare
e
lena
"Море
дышит
и
стонет,
E
la
figlia
d"a
siè
Lena,
А
дочка
тёти
Лены,
Ha
lasciato
lo
'nnammorato
Бросила
своего
возлюбленного,
Pecché
niente
l'ha
rialato".
Потому
что
ничего
ей
не
подарил".
Lo
Guarracino
che
la
guardaje
Гуаррачино,
увидев
ее,
De
la
sardella
s'
annammoraje;
В
сардину
влюбился;
Se
ne
jette
da
'na
Vavosa
Пошел
он
к
Морской
собачке,
La
cchiù
vecchia
e
maleziosa;
Самой
старой
и
хитрой;
L'ebbe
bona
rialata
Получил
хороший
совет,
Pe'
mannarle
la
'mmasciata;
Как
послать
ей
весточку;
La
Vavosa
pisse
pisse
Морская
собачка
тихо-тихо
Chiatto
e
tunno
'nce
lo
disse.
Секретно
ей
все
передала.
Ma
la
sardella
ch"a
sentette
А
сардина,
услышав
это,
Rossa
rossa
se
facette,
Вся
покраснела,
Pe'
lo
scuorno
che
se
pigliaje
От
стыда,
что
охватил
ее,
Sotto
a
'no
scuoglio
se
'mpezzaie;
Под
скалой
спряталась;
Ma
la
vecchia
de
vava
Alosa
Но
старая
Морская
собачка
Subete
disse
- Ah
schefenzosa!
Сразу
сказала:
- Ах,
ты,
глупышка!
De
'sta
manera
non
truove
partito
Так
ты
замуж
не
выйдешь,
'Ncanna
te
resta
lu
marito.
Без
мужа
останешься.
Si
aje
voglia
de
t'alloca'
Если
хочешь
устроиться,
Tante
smorfie
non
aje
da
fa',
Не
нужно
столько
кривляться,
Fora
le
zeze
e
fora
lo
scuorno
Долой
стеснение
и
стыд,
Anema
e
core
e
faccia
de
cuorno.
Душой
и
сердцем,
и
будь
нахальной.
Ciò
sentenno
la
zì
Sardella
Услышав
это,
сардина
S'affacciaje
a
la
fenestrella,
Выглянула
в
окошко,
Facette
'n'uocchio
a
zennariello
Подмигнула
игриво
A
lo
speruto
'nnammoratiello.
Влюбленному
ухажеру.
Ma
la
Patella
che
steva
de
posta
Но
Морское
блюдечко,
что
стояло
на
страже,
La
chiammaje
faccia
tosta,
Назвало
ее
бесстыжей,
Tradetora,
sbrevognata,
Предательницей,
развратницей,
Senza
parola,
male
nata,
Бессовестной,
плохо
воспитанной,
Ch'avea
'nchiantato
l'Allitterato
Что
бросила
Морского
червя,
Primmo
e
antico
'nnammorato:
Первого
и
давнего
возлюбленного:
De
carrera
da
chisto
jette
Побежала
к
нему
E
ogni
cosa
'lle
dicette.
И
все
рассказала.
Quanno
lo
'ntise
lo
poveriello
Когда
бедняга
услышал
это,
Se
lo
pigliaje
Farfariello,
Его
охватила
ярость,
Jette
a
casa
s'armaje
e
rasulo
Побежал
домой,
вооружился
и
побрился,
Se
carrecaje
comm'a
'no
mulo,
Нагрузился,
как
мул,
De
scoppette
e
de
spingarde,
Ружьями
и
винтовками,
Povere,
palle
stoppa
e
scarde;
Порохом,
пулями,
паклей
и
колючками;
Quatto
pistole
tre
bajonette
Четыре
пистолета,
три
штыка
Dint'a
la
sacca
se
mettette.
В
сумку
положил.
'Ncopp"e
spalle
sittanta
pistune
На
плечи
семьдесят
пистонов,
Ottanta
bombe
e
ciento
cannune;
Восемьдесят
бомб
и
сто
пушек;
E
comm'a
guappo
Pallarino
И
как
бравый
задира
Jeva
cercanno
lo
Guarracino:
Искал
Гуаррачино:
La
disgrazia
a
chisto
portaje
Несчастье
ему
принесло
то,
Che
mmiezo
a
la
chiazza
te
lo
'ncontraje
Что
посреди
площади
он
его
встретил
Se
l'afferra
p"o
cruvattino
Схватил
его
за
галстук
E
po'
lle
dice:
- Ah
malandrino!
И
сказал
ему:
- Ах,
негодяй!
Tu
me
lieve
la
'nnammorata
Ты
у
меня
украл
возлюбленную
E
pigliatella
chesta
mazziata.
Получи
же
эту
взбучку.
Tuppete
e
tappete
a
meliune
Удары
и
тычки
миллионами
Le
deva
paccare
e
secuzzune,
Он
ему
наносил
и
колотил,
Schiaffe,
ponie
e
perepesse
Пощечины,
пинки
и
тумаки,
Scoppolune,
fecozze
e
cunnesse,
Подзатыльники,
затрещины
и
оплеухи,
Sceverechiune,
sicutennosse
Щекотки,
щипки,
E
ll'ammaccaie
osse
e
pilosse.
И
избил
его
до
костей.
Venimmoncenne
ch'a
lo
rummore
Услышав
шум,
Pariente
e
amice
ascettere
fore,
Родственники
и
друзья
выбежали,
Chi
co
mazze,
cortielle
e
cortelle,
Кто
с
дубинами,
ножами
и
тесаками,
Chi
co
spate,
spatune
e
spatelle,
Кто
с
мечами,
шпагами
и
саблями,
Chiste
cu
barre
e
chille
cu
spite,
Кто
с
ломами,
а
кто
с
вилами,
Chi
co
ammennole
e
chi
cu
antrite,
Кто
с
крюками,
а
кто
с
якорями,
Chi
cu
tenaglie
e
chi
cu
martielle,
Кто
с
клещами,
а
кто
с
молотками,
Chi
cu
turrone
e
susamielle.
Кто
с
нугой,
а
кто
с
кунжутом.
Patre,
figlie
marite
e
mugliere
Отцы,
дети,
мужья
и
жены
S'azzuffajeno
comm'a
fere.
Дрались,
как
дикие
звери.
A
meliune
currevano
a
strisce,
Миллионами
бежали
стаями,
De
'stu
partito
e
de
chillo
li
pisce,
С
той
и
с
другой
стороны
рыбы,
Che
bediste
de
sarde
e
d'alose,
Что
видели
вы
сардин
и
морских
собачек,
De
palaje
e
raje
petrose,
Камбал
и
скатов,
Sareche,
dientece
ed
achiate,
Сельдь,
лещей
и
акул,
Scurme,
tunne
e
alletterate!
Скумбрий,
тунцов
и
макрелей!
Treglie,
tremmole,
trotte
e
tunne,
Султанки,
треску,
форель
и
тунца,
Fiche,
cepolle,
launne
e
retunne;
Интели,
лук,
кефаль
и
морского
петуха;
Purpe,
secce
e
calamare,
Осьминогов,
каракатиц
и
кальмаров,
Pisce
spate
e
stelle
de
mare,
Рыбу-меч
и
морских
звезд,
Pisce
palumme
e
piscatrice
Рыбу-голубя
и
морского
черта,
Voccadoro
e
cecenielle,
Зеленушек
и
морских
ежей,
Capochiuove
e
guarracine,
Морских
петухов
и
гуаррачино,
Cannolicchie,
òstreche
e
ancine.
Креветок,
устриц
и
анчоусов.
Vongole,
cocciole
e
patelle,
Морских
моллюсков,
ракушек
и
морских
блюдечек,
Pisce
cane
e
grancetielle.
Рыбу-собаку
и
крабов.
Spinole,
spuonole,
sierpe
e
sarpe,
Ершей,
морских
дракончиков,
змей
и
ужей,
Scauze,
'nzuoccole
e
colle
scarpe,
Скорпен,
морских
коньков
и
морских
собачек,
Sconciglie,
àmmere
e
ragoste,
Морских
улиток,
омаров
и
лангустов,
Vennero
'nfino
colle
poste...
Пришли
даже
с
почтой...
Muorze
e
pizzeche
a
beliune!
Укусы
и
щипки
миллиардами!
A
delluvio
li
secozzune!
Потоками
побои!
Non
ve
dico
che
bivo
fuoco
Не
говорю
вам,
какой
адский
огонь
Se
faceva
per
ogne
luoco!
Был
повсюду!
Ttè,
ttè,
ttè,
ccà
pistulate!
Трах,
трах,
трах,
тут
пистолеты!
Ttà,
ttà,
ttà,
llà
scuppettate!
Бах,
бах,
бах,
там
ружья!
Ttù,
ttù,
ttù,
ccà
li
pistune!
Бум,
бум,
бум,
тут
пистоны!
Bù,
bù,
bù,
llà
li
cannune!
Бабах,
бабах,
бабах,
там
пушки!
Pistulate,
scuppettate,
Пистолеты,
ружья,
Li
pistune,
li
cannune...
Ah...
Пистоны,
пушки...
Ах...
Ma
de
canta'
so'
già
stracquato,
Но
петь
я
уже
устал,
E
me
manca
mò
lo
sciato;
И
у
меня
перехватило
дыхание;
Sicché,
dateme
licenza,
Поэтому,
прошу
меня
извинить,
Graziosa
e
bella
audienza,
Милостивая
и
прекрасная
публика,
'Nfì
che
sorchio
'na
meza
de
seje,
Пока
я
выпью
пол-литра
вина,
Co'
salute
de
luje
e
de
leje,
За
ваше
здоровье,
сударыни
и
судари,
Ca
me
se
secca
lo
cannarone
А
то
у
меня
пересохло
горло
Sbacantannose
lo
premmone.
От
этого
пения.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Dp, Eduardo Caliendo, Roberto Murolo
Attention! Feel free to leave feedback.