Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quanno
spónta
la
luna
a
Marechiare
Wenn
der
Mond
über
Marechiaro
aufgeht
Pure
li
pisce
nce
fanno
a
ll'ammore
Machen
sogar
die
Fische
dort
Liebe
Se
revòtano
ll'onne
de
lu
mare
Die
Wellen
des
Meeres
wälzen
sich
Pe
la
priézza
cágnano
culore
Vor
Freude
wechseln
sie
die
Farbe
Quanno
sponta
la
luna
a
Marechiare
Wenn
der
Mond
über
Marechiaro
aufgeht
A
Marechiare
ce
sta
'na
fenesta
In
Marechiaro
gibt
es
ein
Fenster
La
passiona
mia
ce
tuzzuléa
Meine
Leidenschaft
klopft
daran
'Nu
garofano
addora
'int'a
'na
testa
Eine
Nelke
duftet
in
einem
Topf
Passa
ll'acqua
pe'
sotto
e
murmuléa
Das
Wasser
fließt
darunter
und
murmelt
A
Marechiare
ce
sta
'na
fenesta
In
Marechiaro
gibt
es
ein
Fenster
Chi
dice
ca
li
stelle
so'
lucente
Wer
sagt,
dass
die
Sterne
leuchten
Nun
sape
'st'uocchie
ca
tu
tiene
'nfronte
Kennt
diese
Augen
nicht,
die
du
im
Gesicht
hast
'Sti
ddoje
stelle
li
ssaccio
i'
sulamente
Diese
beiden
Sterne
kenne
nur
ich
Dint'a
lu
core
ne
tengo
li
ppónte
In
meinem
Herzen
trage
ich
ihre
Stiche
Chi
dice
ca
li
stelle
so'
lucente?
Wer
sagt,
dass
die
Sterne
leuchten?
Scétate,
Carulí,
ca
ll'aria
è
doce
Wach
auf,
Carulí,
denn
die
Luft
ist
mild
Quanno
maje
tantu
tiempo
aggi'aspettato?
Wann
habe
ich
jemals
so
lange
gewartet?
P'accumpagná
li
suone
cu
la
voce
Um
die
Klänge
mit
der
Stimme
zu
begleiten
Stasera
'na
chitarra
aggio
purtato
Habe
ich
heute
Abend
eine
Gitarre
mitgebracht
Scétate,
Carulí,
ca
ll'aria
è
doce
Wach
auf,
Carulí,
denn
die
Luft
ist
mild
Aaah,
aah,
aah,
aah...
Aaah,
aah,
aah,
aah
Aaah,
aah,
aah,
aah...
Aaah,
aah,
aah,
aah
Ascétate,
ascétate,
ca
ll'aria
è
doce
Wach
auf,
wach
auf,
denn
die
Luft
ist
mild
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Tosti, F. P., Pignoloni, F., Di Giacomo, S.
Attention! Feel free to leave feedback.