Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hemingway Caffe' Latino (Live)
Hemingway Caffe' Latino (Live)
Non
t'ho
vista
più
Ich
hab'
dich
nicht
mehr
gesehen
All
Hemingway
caffè
latino
Im
Hemingway
Caffe'
Latino
Ghigna
Belzebù
Grinst
Beelzebub
Ombre
non
sei
sportivo,
Schatten,
du
bist
nicht
fair,
Ma
il
mio
cuore
piange
al
ritmo
del
bongo
Aber
mein
Herz
weint
zum
Rhythmus
des
Bongo
è
la
bestia
che
si
agita
in
me
es
ist
die
Bestie,
die
sich
in
mir
regt
Sta
abboffandosi
di
uova
di
lompo
e
chardonay
Sie
stopft
sich
voll
mit
Lumpfischrogen
und
Chardonnay
Arie
di
bayon
Bayon-Arien
All
Hemingway
caffè
di
moda
Im
modischen
Hemingway
Caffe'
Rischio
l'autogol
Ich
riskiere
das
Eigentor
Per
masochismo
idiota
Aus
idiotischem
Masochismus
Ma
i
pensieri
vanno
a
passo
di
danza
Aber
die
Gedanken
bewegen
sich
im
Tanzschritt
E
mi
portano
lontano
da
qui
Und
tragen
mich
weit
weg
von
hier
Ad
analoghe
passioni
d'infanzia
Zu
ähnlichen
Kindheitsleidenschaften
Che
me
ne
frega
di
te,
sto
benissimo,
Was
schert's
mich
um
dich,
mir
geht's
prächtig,
Faccio
una
vita
da
re,
come
minimo,
Ich
führe
ein
Leben
wie
ein
König,
mindestens,
Presto
o
tardi
tanto
ti
incontrerò
Früher
oder
später
treffe
ich
dich
sowieso
Tra
marito
e
figli,
un
po'
meno
snob,
Zwischen
Ehemann
und
Kindern,
ein
bisschen
weniger
snobistisch,
E
del
resto
son
le
cose
che
ormai,
Und
im
Übrigen
sind
das
die
Dinge,
die
nun
mal,
Fanno
parte
del
vivere
Teil
des
Lebens
sind
Non
t'aspetto
più
Ich
erwarte
dich
nicht
mehr
All
Hemingway
caffè
latino
Im
Hemingway
Caffe'
Latino
Sfilo
il
mio
dossier
Ich
ziehe
mein
Dossier
hervor
Sul
bovarismo
estivo
Über
sommerlichen
Bovarismus
E
non
so
se
interrogare
le
carte
Und
ich
weiß
nicht,
ob
ich
die
Karten
befragen
soll
O
rivolgermi
all'amico
Clousoe
Oder
mich
an
Freund
Clouseau
wenden
soll
Nel
dilemma
se
il
feticcio
sia
arte,
oppure
no
Im
Dilemma,
ob
der
Fetisch
Kunst
ist
oder
nicht
Che
me
ne
frega
di
te,
sono
esplicito,
Was
schert's
mich
um
dich,
ich
sag's
ganz
offen,
Faccio
una
vita
da
re,
entro
i
limiti,
Ich
führe
ein
Leben
wie
ein
König,
in
Grenzen,
Presto
o
tardi
tanto
ti
incontrerò
Früher
oder
später
treffe
ich
dich
sowieso
Con
le
ciglia
finte,
un
po'
meno
snob,
Mit
falschen
Wimpern,
ein
bisschen
weniger
snobistisch,
Ed
i
fasti
di
lontani
bayon,
Und
der
Glanz
ferner
Bayon-Rhythmen,
Che
col
tempo
ingialliscono,
chi
si
ricorda
di
te,
Die
mit
der
Zeit
vergilben,
wer
erinnert
sich
schon
an
dich,
Sono
celibe,
faccio
una
vita
così
visir,
messere,
Ich
bin
Junggeselle,
führe
ein
Leben
so:
Wesir,
edler
Herr,
Conte
Memé,
niente
debiti
Graf
Memé,
keine
Schulden
E
un
bel
giorno
per
lontano
che
sia,
Und
eines
schönen
Tages,
wie
fern
er
auch
sei,
Se
mi
annoio
li
per
lì
vado
via,
Wenn
ich
mich
auf
der
Stelle
langweile,
gehe
ich
fort,
Con
le
pulci
nell'orecchio
che
ormai,
Mit
dem
Floh
im
Ohr,
der
nun
mal,
Fanno
parte
del
vivere
Teil
des
Lebens
ist
E
del
resto
son
le
cose
che
ormai,
Und
im
Übrigen
sind
das
die
Dinge,
die
nun
mal,
Fanno
parte
del
vivere
Teil
des
Lebens
sind
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Sergio Caputo
Attention! Feel free to leave feedback.