Sergio Caputo - Hemingway Caffe' Latino (Live) - translation of the lyrics into German




Hemingway Caffe' Latino (Live)
Hemingway Caffe' Latino (Live)
Non t'ho vista più
Ich hab' dich nicht mehr gesehen
All Hemingway caffè latino
Im Hemingway Caffe' Latino
Ghigna Belzebù
Grinst Beelzebub
Ombre non sei sportivo,
Schatten, du bist nicht fair,
Ma il mio cuore piange al ritmo del bongo
Aber mein Herz weint zum Rhythmus des Bongo
è la bestia che si agita in me
es ist die Bestie, die sich in mir regt
Sta abboffandosi di uova di lompo e chardonay
Sie stopft sich voll mit Lumpfischrogen und Chardonnay
Arie di bayon
Bayon-Arien
All Hemingway caffè di moda
Im modischen Hemingway Caffe'
Rischio l'autogol
Ich riskiere das Eigentor
Per masochismo idiota
Aus idiotischem Masochismus
Ma i pensieri vanno a passo di danza
Aber die Gedanken bewegen sich im Tanzschritt
E mi portano lontano da qui
Und tragen mich weit weg von hier
Ad analoghe passioni d'infanzia
Zu ähnlichen Kindheitsleidenschaften
Morte
Dort gestorben
Che me ne frega di te, sto benissimo,
Was schert's mich um dich, mir geht's prächtig,
Faccio una vita da re, come minimo,
Ich führe ein Leben wie ein König, mindestens,
Presto o tardi tanto ti incontrerò
Früher oder später treffe ich dich sowieso
Tra marito e figli, un po' meno snob,
Zwischen Ehemann und Kindern, ein bisschen weniger snobistisch,
E del resto son le cose che ormai,
Und im Übrigen sind das die Dinge, die nun mal,
Fanno parte del vivere
Teil des Lebens sind
Non t'aspetto più
Ich erwarte dich nicht mehr
All Hemingway caffè latino
Im Hemingway Caffe' Latino
Sfilo il mio dossier
Ich ziehe mein Dossier hervor
Sul bovarismo estivo
Über sommerlichen Bovarismus
E non so se interrogare le carte
Und ich weiß nicht, ob ich die Karten befragen soll
O rivolgermi all'amico Clousoe
Oder mich an Freund Clouseau wenden soll
Nel dilemma se il feticcio sia arte, oppure no
Im Dilemma, ob der Fetisch Kunst ist oder nicht
Che me ne frega di te, sono esplicito,
Was schert's mich um dich, ich sag's ganz offen,
Faccio una vita da re, entro i limiti,
Ich führe ein Leben wie ein König, in Grenzen,
Presto o tardi tanto ti incontrerò
Früher oder später treffe ich dich sowieso
Con le ciglia finte, un po' meno snob,
Mit falschen Wimpern, ein bisschen weniger snobistisch,
Ed i fasti di lontani bayon,
Und der Glanz ferner Bayon-Rhythmen,
Che col tempo ingialliscono, chi si ricorda di te,
Die mit der Zeit vergilben, wer erinnert sich schon an dich,
Sono celibe, faccio una vita così visir, messere,
Ich bin Junggeselle, führe ein Leben so: Wesir, edler Herr,
Conte Memé, niente debiti
Graf Memé, keine Schulden
E un bel giorno per lontano che sia,
Und eines schönen Tages, wie fern er auch sei,
Se mi annoio li per vado via,
Wenn ich mich auf der Stelle langweile, gehe ich fort,
Con le pulci nell'orecchio che ormai,
Mit dem Floh im Ohr, der nun mal,
Fanno parte del vivere
Teil des Lebens ist
E del resto son le cose che ormai,
Und im Übrigen sind das die Dinge, die nun mal,
Fanno parte del vivere
Teil des Lebens sind





Writer(s): Sergio Caputo


Attention! Feel free to leave feedback.