Sergio Caputo - Mercy Bocu' (Live) - translation of the lyrics into German

Mercy Bocu' (Live) - Sergio Caputotranslation in German




Mercy Bocu' (Live)
Mercy Bocu' (Live)
La tua storia lascia un po' a desiderare, fermo un tassì
Deine Geschichte lässt etwas zu wünschen übrig, ich halte ein Taxi an
Guastarti la serata no non è chic.
Dir den Abend zu verderben, nein, das ist nicht schick.
Confidarmi col tassista mi diverte, molto di più
Mich dem Taxifahrer anzuvertrauen, amüsiert mich viel mehr
"Mi lasci pure all'angolo e diamoci del tu",
"Lass mich ruhig an der Ecke raus, und sagen wir du zueinander",
La vita è bella ciao Mercy bocù
Das Leben ist schön, ciao, Mercy bocù
Guardo le vetrine piene di bigiotteria,
Ich schaue in die Schaufenster voller Modeschmuck,
Scarpe parigine,
Pariser Schuhe,
Reggicalze, campionari di tappezzeria.
Strumpfhalter, Muster von Polsterstoffen.
c'è un manichino che somiglia a te
Dort ist eine Schaufensterpuppe, die dir ähnlich sieht
Sfoggia un tayeurino giallo senape.
Sie präsentiert ein kleines senfgelbes Kostüm.
Non vederti più ...
Dich nicht mehr sehen ...
Farci una risata su
Darüber lachen
Non vederti più
Dich nicht mehr sehen
Già dimenticata, pure tu
Schon vergessen, auch du
Uno stock di Giapponesi mi travolge
Eine Gruppe Japaner überrennt mich
Me, e la mia verve,
Mich und meine Verve,
E sparisce tra le fauci di un hotel.
Und verschwindet im Schlund eines Hotels.
L'ottimismo ricomincia a pilotarmi
Der Optimismus beginnt wieder, mich zu lenken
Per la città
Durch die Stadt
Un'insegna verde menta
Ein minzgrünes Schild
Mi promette un whisky bar
Verspricht mir eine Whisky-Bar
Un juke-box sussurra wasciù-wariu-và
Eine Jukebox flüstert Waschi-wariu-wa
Quante signorine!
Wie viele junge Damen!
Bello capitarci senza te.
Schön, hier ohne dich zu landen.
Faccio il milionario
Ich spiele den Millionär
Mi destreggio, uno sgabello come Fred Astaire.
Ich manövriere geschickt, ein Hocker wie Fred Astaire.
Ordino una guinness per la prima manche
Ich bestelle ein Guinness für die erste Runde
Forse sono triste ma il mio cuore non lo sa.
Vielleicht bin ich traurig, aber mein Herz weiß es nicht.
Non vederti più...
Dich nicht mehr sehen...
Farci una risata su
Darüber lachen
Non vederti più
Dich nicht mehr sehen
Già dimenticata, pure tu
Schon vergessen, auch du
Alla fine quasi tutti sanno tutto,
Am Ende wissen fast alle alles,
Sempre così...
Immer so...
Conviene alzare i tacchi via di qui...
Es ist besser, von hier abzuhauen...
Pago il conto ed esco fuori per la strada
Ich bezahle die Rechnung und gehe hinaus auf die Straße
Mercy bocù
Mercy bocù
Un'orchestra di gatti
Ein Orchester aus Katzen
Sta provando l'ouverture
Probt gerade die Ouvertüre
La mia stella da spettacolo lassù.
Mein Show-Stern dort oben.
Mercy bocù ...
Mercy bocù ...





Writer(s): Sergio Caputo


Attention! Feel free to leave feedback.