Sergio Caputo - Night - translation of the lyrics into German

Night - Sergio Caputotranslation in German




Night
Nacht
L'orchestrina si diverte a massacrare
Das kleine Orchester amüsiert sich damit, zu massakrieren
Uno standard della dolce Bessy Smith
Einen Standard der süßen Bessy Smith
Mentre al quarto margarita
Während ich beim vierten Margarita
Ho capito che alle tre
Verstanden habe, dass um drei Uhr
Altri posti dove andare non ce n'?.
Es keine anderen Orte mehr gibt, wohin man gehen kann.
E' cos? che mi ritrovo a divagare
Und so ertappe ich mich dabei, abzuschweifen
Su chimere e aspirazioni da viveur
Über Hirngespinste und Lebemann-Ambitionen
Nell'intrigo della notte
Im Ränkespiel der Nacht
In quest'oasi di lam?
In dieser Oase aus Lamé
A prescindere dai fatti penso a te.
Ungeachtet der Tatsachen denke ich an dich.
Parla pi? forte
Sprich lauter
Ti telefono da un night
Ich rufe dich aus einem Nachtclub an
Ho i nervi un po' in disordine
Meine Nerven liegen ein wenig blank
E il fegato nei guai.
Und meine Leber ist angeschlagen.
Tiro a stupirti
Ich versuche, dich zu überraschen
Ma non mi riesce pi?
Aber es gelingt mir nicht mehr
A barare son pi? abile
Im Schummeln bin ich geschickter
Anche quando vinci tu.
Selbst wenn du gewinnst.
Nel brivido del night
Im Nervenkitzel des Nachtclubs
Nell'ottica del night
In der Optik des Nachtclubs
Ognuno ha un segreto nel cuore
Jeder hat ein Geheimnis im Herzen
Da non rivelare mai.
Das er niemals preisgeben wird.
Nei limiti del night
In den Grenzen des Nachtclubs
Nell'etica del night
In der Ethik des Nachtclubs
Si diventa didascalici
Wird man sachlich
Ma tu non lo sai.
Aber das weißt du nicht.
Il cantante non la smette di storpiare
Der Sänger hört nicht auf zu verunstalten
Le parole di quel brano di Ives Montand
Die Worte jenes Liedes von Yves Montand
E che altro posso fare
Und was kann ich sonst tun
Se non mettermi a fumare...
Außer anzufangen zu rauchen...
E godermi il panorama in decolt?.
Und das Panorama im Dekolleté zu genießen.
La cassiera ossigenata mi sorride
Die blondierte Kassiererin lächelt mich an
Non ha niente da invidiare a Fernandel
Sie braucht Fernandel nichts zu beneiden
Mi racconta di Parigi
Sie erzählt mir von Paris
Io mi sento abitu?
Ich fühle mich abgeklärt
Nonostante il suo profumo penso a te.
Trotz ihres Parfüms denke ich an dich.
Parla pi? forte
Sprich lauter
Ti telefono da un night
Ich rufe dich aus einem Nachtclub an
Di nuovo ho fatto il pieno
Ich bin wieder voll
Ah, non so se capirai.
Ah, ich weiß nicht, ob du das verstehen wirst.
Sai cosa faccio
Weißt du, was ich mache
Io domani vengo l?,
Ich komme morgen dorthin,
Ti rapisco e andiamo al cinema,
Ich entführe dich und wir gehen ins Kino,
Che vuoi pi? di cos?
Was willst du mehr als das?
Nel brivido del night
Im Nervenkitzel des Nachtclubs
Nell'ottica del night
In der Optik des Nachtclubs
Ognuno ha un segreto nel cuore
Jeder hat ein Geheimnis im Herzen
Da non rivelare mai.
Das er niemals preisgeben wird.
Nei limiti del night
In den Grenzen des Nachtclubs
Nell'etica del night
In der Ethik des Nachtclubs
Si diventa didascalici
Wird man sachlich
Ma tu non lo sai
Aber das weißt du nicht





Writer(s): Sergio Caputo


Attention! Feel free to leave feedback.