Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'orchestrina
si
diverte
a
massacrare
Das
kleine
Orchester
amüsiert
sich
damit,
zu
massakrieren
Uno
standard
della
dolce
Bessy
Smith
Einen
Standard
der
süßen
Bessy
Smith
Mentre
al
quarto
margarita
Während
ich
beim
vierten
Margarita
Ho
capito
che
alle
tre
Verstanden
habe,
dass
um
drei
Uhr
Altri
posti
dove
andare
non
ce
n'?.
Es
keine
anderen
Orte
mehr
gibt,
wohin
man
gehen
kann.
E'
cos?
che
mi
ritrovo
a
divagare
Und
so
ertappe
ich
mich
dabei,
abzuschweifen
Su
chimere
e
aspirazioni
da
viveur
Über
Hirngespinste
und
Lebemann-Ambitionen
Nell'intrigo
della
notte
Im
Ränkespiel
der
Nacht
In
quest'oasi
di
lam?
In
dieser
Oase
aus
Lamé
A
prescindere
dai
fatti
penso
a
te.
Ungeachtet
der
Tatsachen
denke
ich
an
dich.
Parla
pi?
forte
Sprich
lauter
Ti
telefono
da
un
night
Ich
rufe
dich
aus
einem
Nachtclub
an
Ho
i
nervi
un
po'
in
disordine
Meine
Nerven
liegen
ein
wenig
blank
E
il
fegato
nei
guai.
Und
meine
Leber
ist
angeschlagen.
Tiro
a
stupirti
Ich
versuche,
dich
zu
überraschen
Ma
non
mi
riesce
pi?
Aber
es
gelingt
mir
nicht
mehr
A
barare
son
pi?
abile
Im
Schummeln
bin
ich
geschickter
Anche
quando
vinci
tu.
Selbst
wenn
du
gewinnst.
Nel
brivido
del
night
Im
Nervenkitzel
des
Nachtclubs
Nell'ottica
del
night
In
der
Optik
des
Nachtclubs
Ognuno
ha
un
segreto
nel
cuore
Jeder
hat
ein
Geheimnis
im
Herzen
Da
non
rivelare
mai.
Das
er
niemals
preisgeben
wird.
Nei
limiti
del
night
In
den
Grenzen
des
Nachtclubs
Nell'etica
del
night
In
der
Ethik
des
Nachtclubs
Si
diventa
didascalici
Wird
man
sachlich
Ma
tu
non
lo
sai.
Aber
das
weißt
du
nicht.
Il
cantante
non
la
smette
di
storpiare
Der
Sänger
hört
nicht
auf
zu
verunstalten
Le
parole
di
quel
brano
di
Ives
Montand
Die
Worte
jenes
Liedes
von
Yves
Montand
E
che
altro
posso
fare
Und
was
kann
ich
sonst
tun
Se
non
mettermi
a
fumare...
Außer
anzufangen
zu
rauchen...
E
godermi
il
panorama
in
decolt?.
Und
das
Panorama
im
Dekolleté
zu
genießen.
La
cassiera
ossigenata
mi
sorride
Die
blondierte
Kassiererin
lächelt
mich
an
Non
ha
niente
da
invidiare
a
Fernandel
Sie
braucht
Fernandel
nichts
zu
beneiden
Mi
racconta
di
Parigi
Sie
erzählt
mir
von
Paris
Io
mi
sento
abitu?
Ich
fühle
mich
abgeklärt
Nonostante
il
suo
profumo
penso
a
te.
Trotz
ihres
Parfüms
denke
ich
an
dich.
Parla
pi?
forte
Sprich
lauter
Ti
telefono
da
un
night
Ich
rufe
dich
aus
einem
Nachtclub
an
Di
nuovo
ho
fatto
il
pieno
Ich
bin
wieder
voll
Ah,
non
so
se
capirai.
Ah,
ich
weiß
nicht,
ob
du
das
verstehen
wirst.
Sai
cosa
faccio
Weißt
du,
was
ich
mache
Io
domani
vengo
l?,
Ich
komme
morgen
dorthin,
Ti
rapisco
e
andiamo
al
cinema,
Ich
entführe
dich
und
wir
gehen
ins
Kino,
Che
vuoi
pi?
di
cos?
Was
willst
du
mehr
als
das?
Nel
brivido
del
night
Im
Nervenkitzel
des
Nachtclubs
Nell'ottica
del
night
In
der
Optik
des
Nachtclubs
Ognuno
ha
un
segreto
nel
cuore
Jeder
hat
ein
Geheimnis
im
Herzen
Da
non
rivelare
mai.
Das
er
niemals
preisgeben
wird.
Nei
limiti
del
night
In
den
Grenzen
des
Nachtclubs
Nell'etica
del
night
In
der
Ethik
des
Nachtclubs
Si
diventa
didascalici
Wird
man
sachlich
Ma
tu
non
lo
sai
Aber
das
weißt
du
nicht
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Sergio Caputo
Attention! Feel free to leave feedback.