Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vacci Piano Col Blues
Mach Langsam Mit Dem Blues
Tu
dove
vai,
quando
ti
prende
il
blues,
Wohin
gehst
du,
wenn
dich
der
Blues
packt,
E
non
fai
che
stranirti
di
più...
Und
du
dich
nur
noch
fremder
fühlst...
E
dici
okay,
se
è
tutto
lì,
Und
du
sagst
okay,
wenn
das
alles
ist,
Riprendo
i
sogni
miei...
Nehme
ich
meine
Träume
wieder
auf...
Ti
prende
mai
che
non
sai
più
chi
sei?
Packt
es
dich
je,
dass
du
nicht
mehr
weißt,
wer
du
bist?
La
vita
è
un
treno
che
non
ferma
qui
(no,
non
ferma
qui)
Das
Leben
ist
ein
Zug,
der
hier
nicht
hält
(nein,
er
hält
hier
nicht)
Saliva,
inchiostro
e
cartoline
kitsch...
Speichel,
Tinte
und
kitschige
Postkarten...
Guardi
la
pioggia
cadere,
ti
gratti
il
sedere,
Du
siehst
den
Regen
fallen,
kratzt
dich
am
Hintern,
Daccordo,
va
beh,
colpa
mia...
resti
nel
dubbio,
tuttavia...
Einverstanden,
na
gut,
meine
Schuld...
du
bleibst
dennoch
im
Zweifel...
Può
sempre
darsi
che
il
destino
Es
kann
immer
sein,
dass
das
Schicksal
Sappia
due
trucchi
più
di
te...
Ein
paar
Tricks
mehr
kennt
als
du...
Puoi
cambiar
pelle,
o
lasciar
tutto
com'è...
Du
kannst
deine
Haut
wechseln
oder
alles
lassen,
wie
es
ist...
O
darti
via
per
poco
e
chiederti
il
perché...
Oder
dich
für
wenig
hergeben
und
dich
fragen,
warum...
Vacci
piano
col
blues...
Mach
langsam
mit
dem
Blues...
Se
si
appiccica
al
tuo
cuore
non
si
stacca
più.
Wenn
er
an
deinem
Herzen
klebt,
löst
er
sich
nicht
mehr.
Vacci
piano
col
blues...
Mach
langsam
mit
dem
Blues...
Nelle
trappole
di
ieri,
come
le
chiami
tu.
In
den
Fallen
von
gestern,
wie
du
sie
nennst.
Tu
come
fai,
quando
ti
prende
il
blues,
Was
machst
du,
wenn
dich
der
Blues
packt,
E
non
sai
cosa
conta
di
più...
Und
du
nicht
weißt,
was
mehr
zählt...
E
dici
okay,
ti
scriverò
Und
du
sagst
okay,
ich
werde
dir
schreiben
Dei
mille
volti
miei...
Von
meinen
tausend
Gesichtern...
Ti
svegli
mai
che
non
sai
più
chi
sei?
Wachst
du
je
auf
und
weißt
nicht
mehr,
wer
du
bist?
Può
sempre
darsi
che
il
destino
Es
kann
immer
sein,
dass
das
Schicksal
Valga
due
punti
più
di
te...
Ein
paar
Punkte
mehr
wert
ist
als
du...
S'è
fatto
tardi
un
bar
aperto
non
c'è...
Es
ist
spät
geworden,
eine
offene
Bar
gibt
es
nicht...
Puoi
darti
pure
fuoco
se
dai
retta
a
me!
Du
kannst
dich
meinetwegen
auch
anzünden!
Vacci
piano
col
blues...
Mach
langsam
mit
dem
Blues...
Cacciarsi
dentro
a
un
giro
e
non
uscirne
più.
Sich
in
einen
Kreislauf
begeben
und
nicht
mehr
herauskommen.
Vacci
piano
col
blues...
Mach
langsam
mit
dem
Blues...
Per
le
strade
del
tuo
cuore,
come
le
chiami
tu.
Auf
den
Straßen
deines
Herzens,
wie
du
sie
nennst.
Vacci
piano
col
blues.
Mach
langsam
mit
dem
Blues.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Sergio Caputo
Attention! Feel free to leave feedback.