Lyrics and translation Sergio Endrigo - Francesco Baracca
Francesco Baracca
Франческо Баракка
Era
un
antico
mattino
italiano
Утро
было
по-итальянски
старинным
Con
le
mosche,
i
papaveri,
il
grano
С
мухами,
маками,
пшеницей
Sembravano
dipinti
i
contadini
Крестьяне
казались
нарисованным
Il
sole,
il
Po
e
gli
eroici
destini
Солнце,
По
и
героические
судьбы
Luglio
millenovecentoqualcosa
Июль
тысяча
девятьсот
какого-то
года
E
all'improvviso
dalla
piana
rugiadosa
И
внезапно,
из
росистой
равнины
Come
l'acuto
del
tenore
si
stacca
Как
начинает
тенор,
отделяясь
L'aeroplano
di
Francesco
Baracca
Самолет
Франческо
Баракка
Vibrava
forte
l'uccello
di
tela
Птица
из
холста
сильно
вибрировала
Leggero
e
fragile,
una
vela
Легкий
и
хрупкий,
как
парус
E
si
alzava
a
spirale
in
volo
И
взмывал
в
воздух
по
спирали
Come
un
allegro
valzer
romagnolo
Как
в
веселом
ромбольянском
вальсе
E
di
lassù
la
terra
si
mostrava
И
земля
сверху
являлась
Come
una
donna
felice
gli
si
apriva
Как
счастливая
женщина,
открывавшаяся
ему
Senza
timore
e
senza
ritrosia
Без
страха
и
стыда
Scopriva
la
sua
dolce
geometria
Открывала
свою
нежную
геометрию
E
c'era
Rimini,
c'era
Riccione
И
там
был
Римини,
там
была
Риччоне
E
in
fondo
il
Sud,
inesplorato
meridione
А
вдали
Юг,
неизведанный
полдень
E
al
Nord
il
rombo
del
cannone
И
на
Севере
грохот
пушки
Devastante
come
l'alluvione
Разрушительной,
как
наводнение
E
gli
entrò
nell'anima
e
nella
mente
И
проникла
в
его
душу
и
разум
Quella
sua
Italia
bella
ed
incosciente
Такая
прекрасная
и
бессознательная
Италия
E
soffrì
di
gelosia,
guai
a
toccarla
И
он
страдал
от
ревности,
горе
тому,
кто
прикоснется
к
ней
Guai
a
portarla
via
Горе
тому,
кто
унесет
ее
E
volò
giù
a
giocare
con
la
sorte
И
он
летал,
играя
со
судьбой
La
gioventù
non
ha
paura
della
morte
Молодость
не
боится
смерти
Non
fu
un
duello,
non
ci
fu
cavalleria
Дуэли
не
было,
рыцарства
не
было
Ma
un
colpo
basso
della
fanteria
Но
подлый
удар
пехоты
E
già
perdeva
quota
la
sua
vita
И
жизнь
его
уже
теряла
высоту
Un
fuoco
d'artificio,
una
cometa
Фейерверк,
комета
Come
un
uccello
ferito
che
cadendo
Как
раненая
птица,
которая,
падая
Diventa
solo
piume
e
vento
Становится
только
пухом
и
ветром
E
poi
silenzio
А
затем
тишина
Dice
il
poeta
che
morendo
Поэт
говорит,
что
перед
смертью
La
vita
intera
si
rivede
in
un
momento
Вся
жизнь
возникает
в
мгновение
I
giochi,
le
speranze,
le
paure
Игры,
мечты,
страхи
I
volti
amati,
gli
amici,
le
avventure
Возлюбленные
лица,
друзья,
приключения
Luglio
millenovecentodiciotto
Июль
тысяча
девятьсот
восемнадцатого
года
C'era
un
uomo
che
perdeva
tutto
Был
человек,
который
все
потерял
E
l'Italia
agraria
e
proletaria
И
аграрная
и
пролетарская
Италия
Conquistava
il
primo
asso
dell'aria
Завоевала
свой
первый
туз
в
воздухе
Come
un
uccello
ferito
che
cadendo
Как
раненая
птица,
которая,
падая
Diventa
solo
piume
e
vento
Становится
только
пухом
и
ветром
E
poi
silenzio
А
затем
тишина
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Sergio Bardotti, Sergio Endrigo, Maria Giulia Bartolocci
Attention! Feel free to leave feedback.