Sergio Endrigo - Napoleone - translation of the lyrics into German

Napoleone - Sergio Endrigotranslation in German




Napoleone
Napoleon
Napoleone Bonaparte nacque ad Ajaccio il 15 agosto del 1769
Napoleon Bonaparte wurde in Ajaccio am 15. August 1769 geboren
Il 22 ottobre del 1784 lasciò la scuola militare di Briennes con il grado di cadetto
Am 22. Oktober 1784 verließ er die Militärschule von Brienne mit dem Rang eines Kadetten
Nel settembre del 1785 fu promosso sottotenente
Im September 1785 wurde er zum Unterleutnant befördert
Nel 1793 fu promosso generale
1793 wurde er zum General befördert
Nel 1799 promosso primo console
1799 zum Ersten Konsul befördert
Nel 1804 si promosse imperatore
1804 ernannte er sich selbst zum Kaiser
Nel 1805 si promosse Re d′Italia
1805 ernannte er sich selbst zum König von Italien
E chi non ricorderà tutte queste date, sarà bocciato!
Und wer sich nicht an all diese Daten erinnert, wird durchfallen!
C'era una volta un imperatore, si chiamava Napoleone
Es war einmal ein Kaiser, er hieß Napoleon
E quando non aveva torto, di sicuro aveva ragione... Napoleone
Und wenn er nicht Unrecht hatte, hatte er sicher Recht... Napoleon
Napoleone era fatto così
Napoleon war eben so
Se diceva di no, non diceva di
Wenn er Nein sagte, sagte er nicht Ja
Quando andava di là, non veniva di qua
Wenn er dorthin ging, kam er nicht hierher
Se saliva lassù, non scendeva quaggiù
Wenn er hinaufstieg, stieg er nicht herunter
Se correva in landò, non faceva il caffè
Wenn er im Landauer fuhr, machte er keinen Kaffee
Se mangiava un bigné, non contava per tre
Wenn er einen Windbeutel aß, zählte er nicht für drei
Se diceva di no, non diceva di
Wenn er Nein sagte, sagte er nicht Ja
Napoleone andava a cavallo e la gente lo stava a vedere
Napoleon ritt zu Pferd und die Leute standen da, um ihn zu sehen
E quando non andava a piedi, era proprio un cavaliere... Napoleone!
Und wenn er nicht zu Fuß ging, war er wirklich ein Reiter... Napoleon!
Napoleone era fatto così:
Napoleon war eben so:
Se diceva di no, non diceva di
Wenn er Nein sagte, sagte er nicht Ja
Quando andava di là, non veniva di qua
Wenn er dorthin ging, kam er nicht hierher
Se cascava di lì, non cascava di qui
Wenn er dorthin fiel, fiel er nicht hierhin
Se faceva pupu, non diceva però
Wenn er Aa machte, sagte er nichts
Quando apriva l′oblò, non chiudeva il comò
Wenn er das Bullauge öffnete, schloss er nicht die Kommode
Se diceva di sì, non diceva di no
Wenn er Ja sagte, sagte er nicht Nein
Di tutti gli uomini della terra, Napoleone era il più potente
Von allen Männern der Erde war Napoleon der Mächtigste
E quando aveva la bocca chiusa, non diceva proprio niente... Napoleone!
Und wenn er den Mund geschlossen hatte, sagte er rein gar nichts... Napoleon!
Napoleone era fatto così:
Napoleon war eben so:
Se diceva di no, non diceva di
Wenn er Nein sagte, sagte er nicht Ja
Quando andava di là, non veniva di qua
Wenn er dorthin ging, kam er nicht hierher
Se saliva lassù, non scendeva quaggiù
Wenn er hinaufstieg, stieg er nicht herunter
Se correva in landò, non faceva il caffè
Wenn er im Landauer fuhr, machte er keinen Kaffee
Se mangiava un bigné, non contava per tre
Wenn er einen Windbeutel aß, zählte er nicht für drei
Se faceva pipì, non faceva popò
Wenn er Pipi machte, machte er nicht Popo
Anche lui come te, anche lui come me:
Auch er wie du, auch er wie ich:
Se diceva di no, non diceva di
Wenn er Nein sagte, sagte er nicht Ja





Writer(s): Luis Enrique Bacalov, Sergio Endrigo, Giovanni Rodari


Attention! Feel free to leave feedback.