Lyrics and translation Sergio Torres - 4 Líneas para el Cielo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
4 Líneas para el Cielo
4 нити до небес
Llevando
a
un
muchachito
sujeto
de
la
mano
Приведя
за
руку
маленького
мальчика,
Se
presentó
al
sargento
que
estaba
de
facción.
Сержанту,
что
стоял
на
посту,
представился
он.
"El
mundo
está
perdido",
le
dijo
entre
asombrado,
"Мир
погибает",
- сказал
он,
изумлённый,
"Apenas
siete
años,
tan
chico
y
ya
ladrón".
"Всего
семь
лет,
такой
малыш,
а
уже
вор".
El
pibe
mientras
tanto
lloraba
amargamente.
Мальчишка
тем
временем
горько
плакал.
"¿Y
qué
es
lo
que
ha
robado?",
dijo
la
autoridad.
"А
что
он
украл?",
- спросила
власть.
"Robó
un
ovillo
de
hilo",
le
respondió
el
librero,
"Украл
моток
ниток",
- ответил
продавец
книг,
"A
todos
estos
pillos
debieran
encerrar".
"Всех
этих
негодяев
следовало
бы
запереть".
Señor,
yo
no
lo
niego.
Господин,
я
не
отрицаю.
Es
cierto
que
he
robado,
Это
правда,
что
я
украл,
Me
faltaba
tan
poco
Мне
так
мало
не
хватало,
Para
poder
llegar
Чтобы
мой
воздушный
змей
достал
Con
este
barrilete
Своим
бумажным
крылом
Hasta
el
azul
del
cielo,
До
синевы
небес,
Allí
donde
se
ha
ido
Туда,
куда
ушла
Ayer
nomás
mamá...
Только
вчера
моя
мама...
¿No
ve
que
hay
una
carta
Разве
вы
не
видите,
что
есть
письмо,
Pegada
al
barrilete?
Привязанное
к
воздушному
змею?
No
me
alcanzaba
el
hilo,
Мне
не
хватало
нитки,
Fue
verlo...
y
qué
sé
yo.
Увидел...
и
что
я
знаю.
No
lo
pensé
dos
veces,
Я
не
думал
дважды,
Me
sorprendió
el
librero,
Меня
застал
продавец
книг,
Le
juro
mi
sargento
Клянусь
вам,
господин
сержант,
Por
eso
fui
ladrón.
Вот
почему
я
стал
вором.
Si
han
de
llevarme
preso,
lo
siento
por
mi
madre,
Если
меня
заберут
в
тюрьму,
мне
жаль
мою
маму,
Por
esta
pobre
carta
que
nunca
ha
de
llegar.
Из-за
этого
бедного
письма,
которое
никогда
не
дойдёт.
En
ella
le
pregunto
por
qué
se
fue
tan
lejos
В
нем
я
спрашиваю
её,
почему
она
ушла
так
далеко,
Dejándonos
tan
solos
a
mí
y
a
mi
papá...
Оставив
нас
одних,
меня
и
моего
папу...
Sin
pronunciar
palabra
lo
acarició
el
sargento
Не
говоря
ни
слова,
сержант
погладил
его,
Y
entonces
el
librero,
con
ganas
de
llorar,
И
тогда
продавец
книг,
со
слезами
на
глазах,
Poniendo
entre
sus
manos
aquel
ovillo
de
hilo,
Вкладывая
в
его
руки
тот
моток
ниток,
"¡Ahora
sí!",
le
dijo,
"¡Tu
carta
va
a
llegar!"
"Теперь!",
- сказал
он,
- "Твоё
письмо
дойдёт!"
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.