Lyrics and translation Sergio Torres - 4 Líneas para el Cielo
4 Líneas para el Cielo
Четыре нити в небо
Llevando
a
un
muchachito
sujeto
de
la
mano
Ведя
за
руку
маленького
мальчика,
Se
presentó
al
sargento
que
estaba
de
facción.
Он
предстал
перед
стоявшим
на
посту
сержантом.
"El
mundo
está
perdido",
le
dijo
entre
asombrado,
"Мир
погублен",
сказал
он
изумленно,
"Apenas
siete
años,
tan
chico
y
ya
ladrón".
"Едва
семь
лет,
а
уже
такой
малый
вор".
El
pibe
mientras
tanto
lloraba
amargamente.
Мальчик
горько
плакал.
"¿Y
qué
es
lo
que
ha
robado?",
dijo
la
autoridad.
"Что
же
он
украл?",
- спросил
представитель
власти.
"Robó
un
ovillo
de
hilo",
le
respondió
el
librero,
"Украл
клубок
ниток",
- ответил
книготорговец,
"A
todos
estos
pillos
debieran
encerrar".
"Всех
этих
негодяев
следовало
бы
запереть".
Señor,
yo
no
lo
niego.
Сударыня,
не
отрицаю.
Es
cierto
que
he
robado,
Украл,
это
правда,
Me
faltaba
tan
poco
Мне
не
хватило
так
мало,
Para
poder
llegar
Чтобы
дотянуться
Con
este
barrilete
С
этим
воздушным
змеем
Hasta
el
azul
del
cielo,
До
голубого
неба,
Allí
donde
se
ha
ido
Туда,
куда
ушла
Ayer
nomás
mamá...
Вчера
моя
мама...
¿No
ve
que
hay
una
carta
Не
видите
ли,
есть
письмо,
Pegada
al
barrilete?
Прикрепленное
к
воздушному
змею?
No
me
alcanzaba
el
hilo,
Нитки
не
хватило,
Fue
verlo...
y
qué
sé
yo.
Как
увидел,
так
и
не
знаю.
No
lo
pensé
dos
veces,
Ни
секунды
не
раздумывал,
Me
sorprendió
el
librero,
Меня
и
застал
книготорговец,
Le
juro
mi
sargento
Клянусь,
мой
сержант!
Por
eso
fui
ladrón.
Вот
почему
я
стал
вором.
Si
han
de
llevarme
preso,
lo
siento
por
mi
madre,
Если
меня
посадят
в
тюрьму,
мне
жаль
мою
мать,
Por
esta
pobre
carta
que
nunca
ha
de
llegar.
Это
бедное
письмо,
которое
никогда
не
будет
доставлено.
En
ella
le
pregunto
por
qué
se
fue
tan
lejos
В
нем
я
спрашиваю,
почему
она
ушла
так
далеко,
Dejándonos
tan
solos
a
mí
y
a
mi
papá...
Оставив
нас
так
одинокими
- меня
и
моего
отца...
Sin
pronunciar
palabra
lo
acarició
el
sargento
Сержант
молча
погладил
его
по
голове,
Y
entonces
el
librero,
con
ganas
de
llorar,
И
вот
книготорговец,
сдерживая
слезы,
Poniendo
entre
sus
manos
aquel
ovillo
de
hilo,
Вложив
ему
в
руки
этот
клубок
ниток,
"¡Ahora
sí!",
le
dijo,
"¡Tu
carta
va
a
llegar!"
"Теперь
да!",
- сказал
он,
"Твое
письмо
доставят!"
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.