Sergio Vega "El Shaka" - Flor Margarita - translation of the lyrics into German

Flor Margarita - Sergio Vega "El Shaka"translation in German




Flor Margarita
Blume Margarita
Hay una flor en el rio que se llama Margarita,
Es gibt eine Blume am Fluss, die Margarita heißt,
Ni el sol ni el aire caliente jamas sus hojas marchitan.
Weder die Sonne noch die heiße Luft lassen ihre Blätter je welken.
Todos los dias me acerco pa mirarla de cerquita.
Jeden Tag nähere ich mich, um sie aus der Nähe zu betrachten.
Esa flor es el consuelo de muchos enamorados,
Diese Blume ist der Trost vieler Verliebter,
Deshojando sus hojitas ya muchos le han preguntado;
Ihre Blättchen zupfend haben sie schon viele gefragt;
Me quieren o no me quieren? porque estoy ilusionado.
Liebt sie mich oder liebt sie mich nicht? denn ich bin voller Hoffnung.
Margarita, Margarita quien tuviera ese poder
Margarita, Margarita, wer hätte nur diese Macht
De leer tu pensamiento en ti preciosa mujer,
Deine Gedanken zu lesen, du wunderschöne Frau,
Saber lo que estás pensando al mirar a tu querer.
Zu wissen, was du denkst, wenn du deinen Liebsten ansiehst.
Hahahay
Hahahay
Y un saludo pa ti,
Und ein Gruß an dich,
Puro estación corral mi reina au!
Reines Estación Corral, meine Königin, au!
Quién te puso Margarita?
Wer nannte dich Margarita?
Solamente Dios lo sabe,
Nur Gott allein weiß es,
Por tu color y tu aroma te siguen mucho las aves
Wegen deiner Farbe und deines Duftes folgen dir viele Vögel
Para pedirte un consejo porque tu todo lo sabes.
Um dich um Rat zu bitten, denn du weißt alles.
Hay flores que se marchitan cuando el sol está caliente,
Es gibt Blumen, die welken, wenn die Sonne heiß ist,
Menos la flor margarita la que siempre está sonriente,
Außer der Blume Margarita, die immer lächelt,
Consuelo de los que sufren y de la gente confidente.
Trost der Leidenden und der Menschen, die sich anvertrauen.
Ya me voy mi margarita con mi pecho adolorido,
Ich gehe nun, meine Margarita, mit schmerzendem Herzen,
Voy buscando alguna rama pa poder hacer mi nido se va cantando el jilguero,
Ich suche einen Ast, um mein Nest bauen zu können. Singend fliegt der Stieglitz davon,
El que siempre te ha querido.
Derjenige, der dich immer geliebt hat.





Writer(s): Chalino Felix Rosalino


Attention! Feel free to leave feedback.