Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
我驅一些
趕一些
煩惱借借
Ich
scheuche
manches
weg,
leihe
mir
Sorgen
餘下時間用來找駁辯者
Die
restliche
Zeit
nutz
ich,
um
Streit
zu
suchen
鬧勞氣一整夜
Bringe
die
ganze
Nacht
mit
Zank
zu
我追一些
也擋一些
Ich
jag
einiges,
doch
halt
auch
anderes
auf
煩惱嗎?
借酒醉興奮答謝
Probleme?
Betrink
dich
und
zeig
Dank
親一些
愚弄人放鬆的夜
Näher
komm
und
entspann
die
Nacht
mit
Täuschung
我要寫寫寫
放意識書寫
Ich
schreib
und
schreib,
lass
Gedanken
fließen
Qu'est-ce
que
c'est,
mon
cher?
Qu'est-ce
que
c'est,
mon
cher?
Aim
你心裡發射
Ziel
auf
dein
Herz
und
schieß
對準一些
全部難過都凋謝
Triff
genau,
alles
Leid
verwelkt
就扮電話壞掉
清酒滿瀉
Tu
so,
als
wär
das
Telefon
kaputt,
Sake
überläuft
吟醸控制理性
竟飲到更夜
Reinbier
besiegt
den
Verstand,
trink
tiefer
in
die
Nacht
傾吐在這個
自由放鬆的夜
Plaudere
in
dieser
freien,
lockeren
Nacht
放走一些
接管一些
Lass
einiges
los,
übernimm
anderes
頹廢借借
還是難過又來找駁辯者
Leih
dir
Tristesse,
doch
Kummer
sucht
wieder
Streit
鬧勞氣一整夜
Bringe
die
ganze
Nacht
mit
Zank
zu
你追一些
我再擋一些
Du
jagst,
ich
halt
auf
亂纏太過
會借假醉耍你更夜
Zu
aufdringlich?
Betrink
dich
und
zieh
es
länger
靠緊一些
來劇情要改寫
Komm
näher,
die
Handlung
muss
sich
ändern
又扮電話壞掉
清酒滿瀉
Wieder
kaputtes
Telefon,
Sake
überläuft
誰在控制理性
忍忍到更夜?
Wer
bezwingt
den
Verstand,
hält
aus
bis
tief
in
die
Nacht?
傾吐在這個
自然放心的夜
Plaudere
in
dieser
natürlichen,
sorgenfreien
Nacht
長話要說穿
心終於傾斜
Lange
Worte,
das
Herz
neigt
sich
甚麼叫禁忌?
抵不過心野
Was
ist
schon
Tabu?
Dem
Verlangen
unterlegen
難捨
融化於深夜
Schwer
zu
lassen,
schmelzend
in
der
tiefen
Nacht
放手一些
抱緊拉扯
Lass
etwas
los,
halte
fest
im
Kampf
迷惘借借
比我雙眼透射
Leih
dir
Zweifel,
durchdringe
meine
Augen
跟誘惑者
亂遊戲一整夜
Mit
dem
Versucher
spiel
die
ganze
Nacht
誰說想走的?
發覺很不捨
Wer
will
gehen?
Doch
es
fällt
schwer
Qu'est-ce
que
c'est,
mon
cher?
Qu'est-ce
que
c'est,
mon
cher?
知你想玩到更夜
Ich
weiß,
du
willst
länger
spielen
要多一些
愚弄人太多深夜
Mehr
davon,
zu
viele
Nächte
des
Narrenspiels
別讓肉身壞掉
堅守哪些?
Lass
den
Körper
nicht
brechen,
was
hältst
du
fest?
情話蓋過理性
清水喝更夜
Süße
Worte
besiegen
die
Vernunft,
trink
Wasser
tiefer
in
die
Nacht
可磊落些
寧願神秘都改寫
Sei
aufrichtiger,
selbst
Geheimnisse
wollen
sich
ändern
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jia Yin Liang, Tong Yang
Attention! Feel free to leave feedback.