Lyrics and translation Serrini - 油尖旺金毛玲
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
油尖旺金毛玲
Золотоволосая Лин из Яу Цзым Монг
油尖旺金毛ling最怕有閃電
Золотоволосая
Лин
из
Яу
Цзым
Монг
боится
молнии
想起舊愛ming仔還過電
Вспоминает
бывшего,
Минга,
от
него
до
сих
пор
искры
但不夠詞彙在記憶裏面
Но
не
хватает
слов
в
памяти
моей
只知到大概不想講再見
Знаю
лишь
одно
- не
хочу
прощаться
с
тобой
скорей
油尖旺金毛ling看盡世間事
Золотоволосая
Лин
из
Яу
Цзым
Монг,
видела
всякое
靠Facebook抒發感情才是意義
Только
в
Facebook
чувства
выражать
- вот
где
настоящее
句式過分文藝最委曲的暗示
Слишком
уж
витиеватый
стиль,
намеки
- между
строк
那些文青本身也很中意
Эти
все
творческие
личности,
от
таких,
как
ты,
далёк
熟睡到晚上
Засыпаю
поздно
ночью,
獨對四面牆
Наедине
с
четырьмя
стенами
劏房裏濃妝粉飾戰衣穿上
В
тесной
квартирке,
накрасившись,
боевой
наряд
надела
出去等邊個欣賞
Выхожу
- а
где
тот,
кто
оценит?
油尖旺金毛ling晚上就出現
Золотоволосая
Лин
из
Яу
Цзым
Монг
- ночная
бабочка
漆黑的K房裏唱心事
Поёт
о
своих
переживаниях
в
темноте
караоке
旁邊西裝友個個初次見面
Вокруг
в
костюмах
все
эти
- знакомы
от
силы
час
陪着笑臉被抽水很多遍
Сквозь
фальшивую
улыбку
терплю
домогательства
каждый
раз
但同場有個西裝友有白澈的臉
Но
один
в
костюме,
лицо
у
него
совсем
не
пошлó
樣子正經
也不似樣賤賤
С
виду
серьёзный,
не
похож
на
остальных
- не
развёл
更加有書生氣質古裝片裏面
Словно
книжный
герой,
прямо
из
исторического
фильма
сошёл
喝過兩杯就紅了一臉
Пару
бокалов
выпил,
и
щёки
порозовели
у
него
就坐到你面前
Садится
напротив
меня,
點點你的臉
Легко
касается
моего
лица,
你説只有最愛才能掂這塊面
Говорит,
что
трогать
его
может
только
любимая,
這晚是被逼來浪費睡眠
А
я
этой
ночью
вынуждена
тратить
время
зря
油尖旺金毛ling這夜有心事
У
золотоволосой
Лин
из
Яу
Цзым
Монг
на
сердце
грусть,
不知跟他何能再見面
Не
знает,
увидится
ли
с
ним
ещё
когда-нибудь
拿起seven買野賬單的背面
Берёт
чек
из
магазина
7-Eleven,
寫了句句哼起小曲後入眠
Пишет
на
обратной
стороне,
напевает
песенку
и
засыпает
偷偷唱着這曲幻想他聽見
Тихо
поёт,
мечтая,
что
он
слышит,
學下吉他中環賣唱太痴纏
Учит
аккорды
на
гитаре,
чтобы
петь
на
улицах
Central
- как
это
нелепо,
再見不到也許人生少不免
Может,
больше
и
не
встретимся,
в
жизни
всякое
бывает,
但金毛ling何事秋風悲畫扇
Но
почему
же
золотоволосая
Лин
печалится,
словно
осенью
веер?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Serrini
Attention! Feel free to leave feedback.