Lyrics and translation Sertab Erener - Sakin Ol - Her Dem Yeşil
Sakin Ol - Her Dem Yeşil
Успокойся - Всегда Зеленый
Of,
bu
ne
sinir,
bu
ne
öfke?
Ох,
что
за
нервы,
что
за
гнев?
Aman
bir
telaş,
bir
acele
Боже,
какая
суета,
какая
спешка,
Herkes
birbirini
boğacak
Все
друг
друга
задушат.
Bu
gidişle
sonumuz
ne
olacak?
К
чему
мы
придем
с
таким
отношением?
Kimi
takmış
alaturkaya
Кто-то
помешался
на
турецкой
музыке,
Kimi
Batı'dan
şikâyetçi
Кто-то
жалуется
на
Запад.
Ne
var
sanki
bunda
kızacak?
Неужели
здесь
есть,
на
что
злиться?
Dünya
hâli
bu,
gelip
geçici
Такова
жизнь,
все
проходит.
Şhh,
sakin
ol
Тсс,
успокойся,
Şhh,
sakin
ol
Тсс,
успокойся.
Kimi
lahmacundan
utanır
Кто-то
стыдится
лахмаджуна,
Kimi
her
önüne
gelene
gıcık
Кто-то
раздражается
на
всех
подряд.
Ya
uzak
herkes
birbirine
Люди
либо
далеки
друг
от
друга,
Ya
ilişkiler
vıcık
vıcık
Либо
отношения
слишком
приторные.
Kimi
entellere
düşman
Кто-то
- враг
интеллигенции,
Kiminden
cehalete
prim
Кто-то
поощряет
невежество.
Bu
ne
manasız
didişme?
Что
за
бессмысленная
перебранка?
Kimse
kimseye
bir
şey
öğretemez,
mirim
Никто
ничему
никого
не
может
научить,
мой
дорогой.
Şhh,
sakin
ol
Тсс,
успокойся,
Şhh,
sakin
ol
Тсс,
успокойся.
Ölümlü
dünya,
ölümlü
insan
Мир
бренный,
и
человек
смертен.
Ha
âlim
olsan
ha
zalim
olsan
Будь
ты
хоть
учёным,
хоть
тираном
–
Ölümlü
dünya,
ölümlü
insan
Мир
бренный,
и
человек
смертен.
Ha
âlim
olsan
ha
zalim
olsan
Будь
ты
хоть
учёным,
хоть
тираном
–
Şhh,
sakin
ol
Тсс,
успокойся,
Şhh,
sakin
ol
Тсс,
успокойся.
Herkesin
doğrusu
еn
doğru
У
каждого
своя
правда,
Herkesin
lafı
bir
hikmet
В
каждом
слове
– мудрость.
Sıradan
şеyler
de
konuşalım
Давай
поговорим
о
простых
вещах,
İş
mi
yani
birbirimizi
yemek?
Неужели
наша
цель
– съесть
друг
друга?
İlle
de
kusursuz
olmalı
Мы
должны
быть
идеальными,
Hata
yapmaya
da
hakkımız
yok
У
нас
нет
права
на
ошибку.
Üçüncü
şahıslar
için
herkes
Все
для
посторонних,
Sancılar
içinde,
bu
kadarı
da
çok
Все
в
муках,
это
уже
слишком.
Şhh,
sakin
ol
Тсс,
успокойся,
Şhh,
sakin
ol
Тсс,
успокойся.
Ölümlü
dünya,
ölümlü
insan
Мир
бренный,
и
человек
смертен.
Ha
âlim
olsan
ha
zalim
olsan
Будь
ты
хоть
учёным,
хоть
тираном
–
Ölümlü
dünya,
ölümlü
insan
Мир
бренный,
и
человек
смертен.
Ha
âlim
olsan
ha
zalim
olsan
Будь
ты
хоть
учёным,
хоть
тираном
–
Ölümlü
dünya,
ölümlü
insan
Мир
бренный,
и
человек
смертен.
Ha
âlim
olsan
ha
zalim
olsan
Будь
ты
хоть
учёным,
хоть
тираном
–
Ölümlü
dünya,
ölümlü
insan
Мир
бренный,
и
человек
смертен.
Ha
âlim
olsan
ha
zalim
olsan
Будь
ты
хоть
учёным,
хоть
тираном
–
Şhh,
sakin
ol
Тсс,
успокойся,
Şhh,
sakin
ol
Тсс,
успокойся,
Şhh,
sakin
ol
Тсс,
успокойся,
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Sezen Aksu, Uzay Hepari
Attention! Feel free to leave feedback.